Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 4

The Account of the Third-day Vow Observed through the Twelve Months

Tṛtīyā-vrata

वरार्थिनी च सौभाग्यपुत्रभर्त्रर्थिनी तथा । द्विजभार्या भर्तृमतीः कन्यकां वा सुलक्षणाः ॥ ४ ॥

varārthinī ca saubhāgyaputrabhartrarthinī tathā | dvijabhāryā bhartṛmatīḥ kanyakāṃ vā sulakṣaṇāḥ || 4 ||

ふさわしき夫を求める乙女、福徳を願う婦人、男子の子を望む者、あるいは夫の安寧を祈る者;また、二度生まれ(ブラーフマナ)の妻として夫と和合する者、もしくは吉相を具えた若き娘—これらは皆、ここに含めてよい。

वरार्थिनीdesiring a boon
वरार्थिनी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर + अर्थिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण (fem. nom. sg.)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
सौभाग्य-पुत्र-भर्तृ-अर्थिनीdesiring good fortune, a son, and a husband
सौभाग्य-पुत्र-भर्तृ-अर्थिनी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसौभाग्य + पुत्र + भर्तृ + अर्थिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष-समास; विशेषण (fem. nom. sg.)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb: ‘thus/likewise’)
द्विज-भार्याa brahmin’s wife
द्विज-भार्या:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootद्विज + भार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative)
भर्तृमतीःhaving a husband (married women)
भर्तृमतीः:
Karma (कर्म/object)
TypeAdjective
Rootभर्तृमत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; विशेषण (fem. acc. pl.)
कन्यकाम्a maiden
कन्यकाम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootकन्यका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (fem. acc. sg.)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पबोधक अव्यय (disjunctive particle)
सुलक्षणाःwell-marked, auspicious-featured
सुलक्षणाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + लक्षण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; कर्मधारय-समास; विशेषण (fem. acc. pl.)

Narada (as part of an enumerative instruction in the Anukramanika-style section)

Vrata: Gaurī-vrata (implied by the surrounding sequence)

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It defines who is considered a proper recipient/participant for a dharmic observance—women and maidens seeking auspicious marital welfare, progeny, and household well-being—showing that such aims can be pursued through regulated, merit-producing religious practice.

Though the verse is primarily an eligibility list, it implies that sincere seekers—especially those praying for family welfare—may approach sacred observances with faith, which in the Narada Purana framework is typically fulfilled through devotion supported by dharma and vrata.

The verse uses dharma-technical categories (eligibility and social status like dvija-bhāryā) rather than a specific Vedanga; practically, it reflects ritual-adherence norms (prayoga/vidhi) that determine who may undertake or benefit from a given vrata.