Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

Dhaumya’s Enumeration of Eastern Tīrthas

Prācī-diś Tīrtha-kathana

व्रज तीर्थानि नियत: पुण्यं पुण्येन वर्धयन्‌ । भावितै: करणै: पूर्वमास्तिक्याच्छुतिदर्शनात्‌

vraja tīrthāni niyataḥ puṇyaṃ puṇyena vardhayan | bhāvitaiḥ karaṇaiḥ pūrvam āstikyāc chrutidarśanāt ||

プララスティヤは言った。「規律を守り、自らを制して、聖なる渡し場(ティールタ)と巡礼の地へ赴け。功徳をもって功徳を増しゆくのだ。まず汝の諸根と働きを清め、鍛えよ—信をよりどころとし、聖なる伝承において聞かれた教えと、正しい理解によって見定められた導きによって—そうしてこそ、その旅はただ身を運ぶ放浪ではなく、徳の実りを結ぶ。」

व्रजgo; proceed
व्रज:
TypeVerb
Rootव्रज्
FormLoṭ (imperative), 2, singular, Parasmaipada
तीर्थानिholy places; fords (places of pilgrimage)
तीर्थानि:
Karma
TypeNoun
Rootतीर्थ
Formneuter, accusative, plural
नियतःself-restrained; disciplined
नियतः:
Karta
TypeAdjective
Rootनियत
Formmasculine, nominative, singular
पुण्यम्merit; virtue
पुण्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुण्य
Formneuter, accusative, singular
पुण्येनby/with merit
पुण्येन:
Karana
TypeNoun
Rootपुण्य
Formneuter, instrumental, singular
वर्धयन्increasing; augmenting
वर्धयन्:
Karta
TypeVerb
Rootवर्ध्
FormŚatṛ (present active participle), masculine, nominative, singular, Parasmaipada
भावितैःpurified; cultivated; made fit
भावितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootभावित
Formkta (past passive participle), neuter, instrumental, plural
करणैःwith the instruments (i.e., senses/means)
करणैः:
Karana
TypeNoun
Rootकरण
Formneuter, instrumental, plural
पूर्वम्formerly; beforehand
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
आस्तिक्यात्from faith; due to belief
आस्तिक्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootआस्तिक्य
Formneuter, ablative, singular
श्रुतिदर्शनात्from seeing/knowing the Śruti (scriptural testimony)
श्रुतिदर्शनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootश्रुतिदर्शन
Formneuter, ablative, singular

पुलस्त्य उवाच

P
Pulastya
T
tīrthas (pilgrimage places)

Educational Q&A

Pilgrimage should be undertaken with niyama (discipline) and inner purification; true puṇya grows through virtuous conduct and cultivated faculties, supported by faith (āstikya) and guidance from śruti and right understanding.

Pulastya instructs the listener to undertake a tīrtha-yātrā (journey to sacred places), emphasizing that the journey’s value depends on prior moral and mental preparation rather than mere travel.