Kārttikeya-Abhiṣecana: Mātṛgaṇa-Nāma Saṃkīrtana and Skanda’s Commission
ऐरावत: सानुचर: कला: काष्ठास्तथैव च । मासार्धमासा ऋतवस्तथा रात्रयहनी नूप
vaiśampāyana uvāca |
airāvataḥ sānucaraḥ kalāḥ kāṣṭhās tathaiva ca |
māsārdhamāsā ṛtavas tathā rātryahanī nṛpa ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。「おお王よ、アイラーヴァタは従者を伴ってそこへ来た。さらに時の神聖なる尺度—カーラーとカーシュター—また月、半月、季節、そして夜と昼も来集した。かくして時間の秩序と宇宙の調整そのものが侍立するかのように描かれ、この出来事が個人的・局地的なものではなく、普遍にして世界を支える重大事であることが示される。」
वैशम्पायन उवाच
By depicting even the measures of time (kalā, kāṣṭhā), the cycles of months and seasons, and day and night as ‘arriving’ in attendance, the text signals that dharma and cosmic order are not abstract ideas but living structures that uphold the world. The scene implies that certain events—especially those involving divine leadership and the protection of order—draw the whole cosmos into witness and support.
The narrator continues a grand catalogue of beings and cosmic principles assembling at one place. In this verse, Airāvata (Indra’s elephant) arrives with attendants, and the personified divisions and cycles of time—kalā, kāṣṭhā, months, half-months, seasons, and day-night—are said to be present, emphasizing the magnitude and universality of the gathering.