Previous Verse
Next Verse

Shloka 736

अपश्याम दिवं स्तब्ध्वा गच्छन्तं तं महाद्युतिम्‌ । महातेजस्वी द्रोण जब आकाशको स्तब्ध करके ऊपरको जा रहे थे, उस समय हमलोगोंने यहाँसे उन्हें एक स्थानसे दूसरे स्थानको जाती हुई धूमरहित प्रज्वलित उल्काके समान देखा था

sañjaya uvāca | apaśyāma divaṃ stabdhvā gacchantaṃ taṃ mahādyutim | mahātejasvī droṇaḥ yathā ākāśaṃ stabdhvā ūrdhvaṃ gacchati sma, tadā vayam iha-sthāḥ taṃ dhūma-rahita-prajvalitolkā-sadṛśaṃ eka-sthānāt anya-sthānaṃ gacchantam apaśyāma |

サञ्जयは語った。われらは、あの大いなる光輝を放つ者—ドローナ—が、まるで天空をも凝り固まらせたかのように上昇してゆくのを見た。こちらからは、煙を伴わぬ燃えさかる流星が一点から一点へと走るように見えた。この光景は、ただ武人の終わりを語るのではない。戦の道義が闇に沈むさなか、偉大な命が去るときに立ち現れる畏怖をも伝えている。

अपश्यामwe saw
अपश्याम:
TypeVerb
Rootपश्य् (दृश्)
Formलङ् (Imperfect), 1st, Plural, Parasmaipada
दिवम्to heaven / the sky
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव् (द्यौस्)
FormFeminine, Accusative, Singular
स्तब्ध्वाhaving stopped / having made (it) motionless
स्तब्ध्वा:
TypeVerb
Rootस्तभ्
Formक्त्वा (Absolutive/Gerund), Parasmaipada (usage)
गच्छन्तम्going
गच्छन्तम्:
TypeVerb
Rootगम्
Formशतृ (Present active participle), Masculine, Accusative, Singular
तम्him / that one
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
महाद्युतिम्of great splendor
महाद्युतिम्:
TypeAdjective
Rootमहाद्युति
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Drona
S
sky/heaven (diva/ākāśa)
M
meteor/fireball (ulkā)

Educational Q&A

Even amid adharma-driven violence, the text frames the fall or departure of a great person through imagery of tejas (inner splendor). The ethical tension is that war consumes lives, yet the narrative still recognizes dignity, impermanence, and the awe inspired by extraordinary capability.

Sanjaya reports a striking vision: Drona appears to rise upward, as if the sky were held still, and is seen moving like a smokeless, blazing meteor from one point to another—an omen-like description marking a decisive moment connected with Drona’s end.