किंचिदब्रुवत:ः कायाद् विचकर्तासिना शिर: । देहधारी द्रोणके शरीरसे प्राण निकल गये थे, अतः वे कुछ भी बोल नहीं रहे थे। इस अवस्थामें उनके मस्तकका बाल पकड़कर धृष्टद्युम्नने तलवारसे उनके सिरको धड़से काट लिया
sañjaya uvāca | kiñcid abruvataḥ kāyād vicakartāsinā śiraḥ |
サञ्जयは語った。ドローナの身体がもはや一言も発することのできぬとき、ドリシュタデュムナはその髪をつかみ、剣で首を胴から断ち切った。この行為は戦の陰惨な転機である。尊ばれる師が、言葉もなく無防備のまま討たれたことで、戦場の必然と復讐の情の狭間における正義(ダルマ)とは何か、鋭い問いが突きつけられる。
संजय उवाच
The verse foregrounds the Mahābhārata’s recurring ethical tension: in war, strategic aims and personal enmities can drive actions that appear to violate ideals of dharma—especially when the victim is a venerable teacher and no longer resisting. It invites reflection on whether ends can justify means, and how quickly righteousness can be compromised under the pressures of conflict.
Sanjaya reports that Droṇa, unable to speak (and effectively incapacitated), is seized by Dhṛṣṭadyumna, who cuts off Droṇa’s head with a sword. This describes the decisive killing of Droṇa on the battlefield and signals a major shift in the course of the war.