हाहाकृतानि भूतानि मानुषाणीतराणि च । द्रोणं तथागतं दृष्टवा धृष्टद्युम्नवशं गतम्
hāhākṛtāni bhūtāni mānuṣāṇītarāṇi ca | droṇaṃ tathāgataṃ dṛṣṭvā dhṛṣṭadyumnavaśaṃ gatam ||
サञ्जयは語った。「ドローナがそのような境地に追い込まれ、ドリシュタデュムナの力のもとに落ちたのを見て、人も人ならぬものも、あらゆる存在が『ああ、哀れ!』と叫び声を上げた。」
संजय उवाच
The verse highlights the tragic moral weight of war: even the fall of a formidable teacher like Droṇa evokes universal lament, suggesting that victory achieved through the destruction of revered figures carries sorrow and ethical gravity.
Sañjaya reports that a great outcry arose among all beings when they saw Droṇa brought under Dhṛṣṭadyumna’s power—indicating Droṇa’s decisive defeat and the shock it causes on the battlefield.