Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.194.47Drona Parva, Adhyaya 194, Shloka 47

सशरं तद्‌ धनुर्घोरें संन्यस्याथ रथे ततः । खड्गी रथादवप्लुत्य सहसा द्रोणमभ्ययात्‌

saśaraṃ tad dhanuḥ ghoraṃ saṃnyasyātha rathe tataḥ | khaḍgī rathād avaplutya sahasā droṇam abhyayāt ||

サञ्जयは語った。打ちかかるにふさわしいと見定めた瞬間を捉え、勇猛なるドリシュタデュムナは、矢を備えたままの恐るべき弓を戦車の上に置いた。剣を手に、戦車から跳び降り、たちまちドローナアーチャーリヤへ一直線に突進した。

सशरम्together with arrows
सशरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-शर
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
घोरम्terrible
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Accusative, Singular
संन्यस्यhaving laid down/placed
संन्यस्य:
TypeVerb
Rootसम्-नि-√अस् (न्यास)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage as indeclinable gerund)
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
रथेon/in the chariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Locative, Singular
ततःthereupon/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
खड्गीsword-bearing (one with a sword)
खड्गी:
Karta
TypeAdjective
Rootखड्गिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Ablative, Singular
अवप्लुत्यhaving leapt down
अवप्लुत्य:
TypeVerb
Rootअव-√प्लु (प्लवन)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage as indeclinable gerund)
सहसाsuddenly/with force
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
अभ्ययात्went up to/approached
अभ्ययात्:
TypeVerb
Rootअभि-√या
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna
D
Droṇācārya (Droṇa)
C
chariot (ratha)
B
bow (dhanuḥ)
A
arrows (śara)
S
sword (khaḍga)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, a warrior may abandon distance-weapons and choose direct confrontation when an opening appears. Ethically, it reflects the tension between strategic necessity and the gravity of attacking a revered teacher-figure, showing how battlefield dharma can press individuals toward decisive, even harsh, action.

Dhṛṣṭadyumna perceives a favorable chance to strike Droṇa. He sets his bow with arrows on the chariot, takes up a sword, jumps down from the chariot, and rushes at Droṇācārya.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App