तस्य तच्छिद्रमाज्ञाय धृष्टद्युम्न: प्रतापवान्,उनपर प्रहार करनेका वह अच्छा अवसर हाथ लगा जान प्रतापी धृष्टद्युम्मन बाणसहित अपने भयंकर धनुषको रथपर ही रखकर तलवार हाथमें ले उस रथसे उछलकर सहसा द्रोणाचार्यके पास जा पहुँचा
tasya tacchidram ājñāya dhṛṣṭadyumnaḥ pratāpavān | anupaprahāraṇe vā śubham avasaraṃ prāpya bāṇasahitaṃ bhīṣaṇaṃ dhanuḥ rathopari nidhāya khaḍgaṃ pāṇau gṛhītvā tasmād rathād utplutya sahasā droṇācāryasya samīpaṃ jagāma ||
サञ्जयは語った。ドローナの守りに生じた隙を見て取るや、勇猛なるドリシュタデュムナは、打ちかかるに稀有の好機が来たと悟った。矢を備えたままの恐るべき弓を戦車の上に置き、剣を手に取ると、戦車から跳び降り、たちまち突進してドローナアーチャーリヤの間近に迫った。
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya pragmatism in war: when a decisive opening appears, one must act swiftly and appropriately, even changing weapons and tactics. Ethically, it reflects the tension between ideal restraint and the battlefield demand for timely, effective action.
Dhṛṣṭadyumna notices a vulnerability in Droṇa’s position, sets aside his bow on the chariot, takes up a sword, leaps down, and rushes to engage Droṇa at close range.