Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

अभ्यद्रवन्त संयत्ता भारद्वाजजिघांसव: । युधिष्ठिरकी यह आज्ञा पाकर सूंजय महारथी द्रोणाचार्यको मार डालनेकी अभिलाषासे पूर्ण सावधान हो उनपर टूट पड़े

sañjaya uvāca | abhyadravanta saṁyattā bhāradvāja-jighāṁsavaḥ | yudhiṣṭhirasya ājñāṁ prāpya dhṛṣṭadyumno mahārathaḥ droṇācāryaṁ hantum icchan sarvathā sāvadhāno 'bhavat teṣu ca nipapāta |

サञ्जयは言った。「彼らは戦備を整え、バラドヴァージャの子(ドローナ)の死を求めて突進した。ユディシュティラの命を受けた大車戦士ドリシュタデュムナは、ドローナ・アーチャールヤを討つという決意に満ち、万全の警戒をもって彼に襲いかかった。この瞬間は、王命と個人の誓願が戦場で合流し、命令に従う義務と、尊崇される師を標的とすることの重さとのあいだに倫理的緊張が生まれることを示している。」

अभ्यद्रवन्तthey ran towards / charged
अभ्यद्रवन्त:
Karta
TypeVerb
Rootअभि+द्रु (धातु)
Formलङ् (Imperfect), 3, Plural, परस्मैपदम्
संयत्ताःprepared, ready
संयत्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंयत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
भारद्वाजof Bharadvaja (i.e., Drona)
भारद्वाज:
Karma
TypeNoun
Rootभारद्वाज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
जिघांसवःdesiring to kill
जिघांसवः:
Karta
TypeAdjective
Rootजिघांसु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhṛṣṭadyumna
D
Droṇācārya (Bhāradvāja’s son)

Educational Q&A

The verse highlights the moral strain of warfare: obedience to a rightful king’s command and the demands of battlefield duty can drive one to target even a revered teacher. It invites reflection on how intention (resolve, vengeance) and authority (royal order) shape action, and how vigilance and responsibility intensify when the opponent is ethically significant.

Sañjaya narrates that the warriors, determined to kill Droṇa, charge forward. Dhṛṣṭadyumna, after receiving Yudhiṣṭhira’s order, becomes fully alert and launches an attack on Droṇācārya, pressing the battle toward Droṇa’s downfall.