बकासुरके विशालकाय भ्राता शत्रुमन अलायुधको मारा गया देख पांचाल और पाण्डव सिंहनाद करने लगे ।। ततो भेरीसहस्राणि शड्खानामयुतानि च । अवादयन् पाण्डवेया राक्षसे निहते युधि,युद्धस्थलमें उस राक्षसके मारे जानेपर पाण्डवदलके सैनिकोंने सहस्रों नगाड़े और हजारों शंख बजाये
tato bherīsahasrāṇi śaṅkhānām ayutāni ca | avādayan pāṇḍaveyā rākṣase nihate yudhi ||
サञ्जयは言った。「そして戦場でその羅刹が討たれると、パーンドゥ方の兵は幾千もの太鼓を打ち鳴らし、幾万もの法螺貝を吹き鳴らして、恐るべき敵の没落を高らかに告げた。」
संजय उवाच
The verse highlights how collective signals—drums and conches—serve not merely as celebration but as ethical and strategic communication in war: announcing a decisive event, consolidating unity, and sustaining resolve amid violence.
After a rākṣasa combatant is killed in the battle, the Pāṇḍava forces respond by loudly sounding thousands of war-drums and vast numbers of conches, marking victory and rallying their troops.