Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana

सो<पसृत्य द्रुतं सूतो युधामन्यो रथं ययौ । विहसन्निव भीमस्य क्रुद्ध: कालानलद्युति:

so ’pasṛtya drutaṃ sūto yudhāmanyo rathaṃ yayau | vihasann iva bhīmasya kruddhaḥ kālānaladyutiḥ ||

サञ्जयは言った。御者は少し退いてから素早く動き、ユダーマニュの戦車を前へと駆った。劫末の時火のごとく輝き、怒りに燃えて進み、まるでビーマを嘲笑するかのようであった――憤怒と侮蔑が自制を越えて行為を押し流す、戦の猛き勢いの相である。

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपसृत्यhaving withdrawn / having moved away
अपसृत्य:
TypeVerb
Rootअपसृ (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (from √द्रु)
सूतःthe charioteer
सूतः:
Karta
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Nominative, Singular
युधामन्यःYudhāmanyu
युधामन्यः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधामन्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (perfect), 3rd, Singular, Parasmaipada
विहसन्laughing
विहसन्:
TypeVerb
Rootवि + हस् (धातु)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भीमस्यof Bhīma
भीमस्य:
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Genitive, Singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (from √क्रुध्)
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
कालानलद्युतिḥhaving the radiance of the fire of Time (death)
कालानलद्युतिḥ:
TypeAdjective
Rootकालानलद्युति
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
sūta (charioteer)
Y
Yudhāmanyu
B
Bhīma
R
ratha (chariot)
K
Kāla (Time/Death)
A
anala (fire)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, inner states—especially anger and contempt—can become the driving force of action. By likening the warrior’s energy to the ‘fire of Time,’ it suggests that unchecked rage aligns one with destructive inevitability (kāla), raising an ethical warning: martial power without self-mastery tends toward ruin rather than righteous purpose.

Sañjaya describes a rapid tactical movement: the charioteer, after briefly pulling back, swiftly drives Yudhāmanyu’s chariot forward. The advance is portrayed as fierce and intimidating—‘as if laughing’ at Bhīma—emphasizing the intensity of the confrontation and the apocalyptic ferocity of the attacker’s mood.