Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana
धनुश्ष्युतानां वियति ददृशे बहुधा व्रज: । तदनन्तर धनुषसे छूटे हुए झुकी हुई गाँठ तथा सुवर्णमय पंखवाले बहुत-से बाणोंके समूह आकाशमें दृष्टिगोचर होने लगे
dhanuḥśyutānāṃ viyati dadṛśe bahudhā vrajaḥ | tadanantaraṃ dhanuṣaḥ chūṭe huye jhukī huī gāṇṭha tathā suvarṇamaya-paṅkhavāle bahu-śe bāṇoṃ ke samūha ākāśeṃ dṛṣṭigocara hone lage |
サンジャヤは言った。「天空には、弓から放たれた無数の矢の群れが、さまざまな方角に見えた。続いてただちに、弓より放たれ、矢筈はわずかに曲がり、金の羽を備えた矢の塊が、天を覆うほどに現れた。」
संजय उवाच
The verse primarily functions as vivid reportage: it underscores how war, once unleashed, becomes a sweeping force—skill and aggression manifest as overwhelming volleys—implicitly warning that violence multiplies beyond individual control and demands ethical reflection on restraint and responsibility.
Sañjaya describes the battlefield moment when countless arrows, released from bows, rise and spread across the sky in dense clusters, making the heavens appear filled with visible flights of missiles.