Previous Verse
Next Verse

Shloka 123

Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana

विदार्य देहान्‌ नाराचैर्नरवारणवाजिनाम्‌

vidārya dehān nārācair naravāraṇavājinām

サञ्जयは言った。鋭いナーラーチャの矢で、彼は人々と象と馬の身を裂き破った——戦の残酷な勢いを映す光景であり、武の技は生きものを分け隔てなく砕く力となって、殺戮のただ中でダルマの限界を試していた。

विदार्यhaving torn asunder
विदार्य:
TypeVerb
Rootविदॄ (वि + दॄ)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), कर्तरि
देहान्bodies
देहान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Accusative, Plural
नाराचैःwith iron arrows
नाराचैः:
Karana
TypeNoun
Rootनाराच
FormMasculine, Instrumental, Plural
नर-वारण-वाजिनाम्of men, elephants, and horses
नर-वारण-वाजिनाम्:
TypeNoun
Rootनर + वारण + वाजिन्
FormMasculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
nārāca (arrow/weapon)
M
men (warriors)
E
elephants
H
horses

Educational Q&A

The verse underscores the grim ethical tension of war: even when framed as kṣatriya duty, combat unleashes indiscriminate destruction across humans and animals, pressing the listener to reflect on the cost of victory and the fragility of dharma in violence.

Sañjaya describes a warrior’s devastating archery: using nārāca arrows, he rends the bodies of enemy fighters and their mounts—men, elephants, and horses—conveying the intensity and carnage of the battlefield.