Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 6.49.18Bhishma Parva, Adhyaya 49, Shloka 18

Droṇa–Dhṛṣṭadyumna-yuddha (द्रोण-धृष्टद्युम्न-युद्धम्) — Tactical duel and allied interventions

मानिनं समरे दृप्तं कृतवैरं महारथम्‌

māninaṃ samare dṛptaṃ kṛtavairaṃ mahāratham

サンジャヤは言った。「(彼は)誇り高く、戦場では驕り昂ぶり、怨讐を己の定めた道として固めた者、そして大車戦士であった。」

मानिनम्proud, self-respecting
मानिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमानिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
दृप्तम्arrogant, haughty
दृप्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदृप्त
FormMasculine, Accusative, Singular
कृतवैरम्having made enmity; one who has formed a feud
कृतवैरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृतवैर
FormMasculine, Accusative, Singular
महारथम्a great chariot-warrior
महारथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights how inner dispositions—pride, overconfidence, and entrenched enmity—shape the moral weight of warfare. Martial excellence (mahāratha) is not ethically neutral; when joined to arrogance and deliberate hostility, it becomes a warning about the dangers of ego and feud in dharmic conflict.

Sañjaya is characterizing a warrior in the Kurukṣetra war, describing him as proud, battle-arrogant, committed to enmity, and of the highest fighting rank (mahāratha), setting the tone for the confrontation being reported to Dhṛtarāṣṭra.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App