Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Bhishma Parva, Shloka 19

Droṇa–Dhṛṣṭadyumna-yuddha (द्रोण-धृष्टद्युम्न-युद्धम्) — Tactical duel and allied interventions

तावुभौ नरशार्दूलौ कुरुमुख्यौ महाबलौ

tāv ubhau naraśārdūlau kurumukhyau mahābalau

サञ्जयは言った。「その二人は――人の中の虎、クル族の第一人者にして大いなる力を備え――卓越した戦士としてひときわ際立って立っていた。その体躯と威勢は、まさにこれから展開される戦いの重みを示していた。」

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
उभौboth
उभौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
नरशार्दूलौtigers among men (great heroes)
नरशार्दूलौ:
Karta
TypeNoun
Rootनरशार्दूल
FormMasculine, Nominative, Dual
कुरुमुख्यौchiefs among the Kurus
कुरुमुख्यौ:
Karta
TypeNoun
Rootकुरुमुख्य
FormMasculine, Nominative, Dual
महाबलौof great strength
महाबलौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
two Kuru chiefs (unnamed in this half-verse)

Educational Q&A

The verse underscores the Mahābhārata’s ethical tension: extraordinary personal power and noble lineage (being ‘foremost Kurus’) do not by themselves resolve dharma; they intensify responsibility, because such figures shape the fate of many in war.

Sañjaya is describing two prominent Kuru warriors, praising them with conventional heroic epithets (‘tiger-like among men’, ‘very powerful’) as part of the battlefield narration in Bhīṣma Parva.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App