Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

भीष्म-पर्व अध्याय १०० — त्रिगर्त-आक्रमण, भीष्म-केन्द्रित पुनर्संयोजन, तथा शक्त्यस्त्र-विनिमय

संस्तूयमान: सूतैश्न मागधैश्व महायशा: । पूजयानश्च तान्‌ सर्वान्‌ सर्वलोकेश्चरेश्वर:

saṁstūyamānaḥ sūtaiś ca māgadhaiś ca mahāyaśāḥ | pūjayānaś ca tān sarvān sarvalokeśvareśvaraḥ || (evaṁ sa prayayau rājā sarvasainyasamāvṛtaḥ |)

かくして名声高き王は—スータやマーガダ(吟誦者・讃歌者)に称えられ—前へ進み、彼らの賛辞を聞きつつ、皆を厚く遇した。全軍に囲まれ、みずから「世の諸主の主」と称するドゥルヨーダナは(ビーシュマの陣へと)進んで行った。

संस्तूयमानःbeing praised
संस्तूयमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंस्तु (धातु) / संस्तूयमान (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सूतैःby bards/charioteers (sūtas)
सूतैः:
Karana
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मागधैःby Magadha panegyrists
मागधैः:
Karana
TypeNoun
Rootमागध
FormMasculine, Instrumental, Plural
महायशाःhighly renowned
महायशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहायशस्
FormMasculine, Nominative, Singular
पूजयन्honouring
पूजयन्:
Karta
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, Present participle (Parasmaipada), Present
and
:
TypeIndeclinable
Root
तान्those (people)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वलोकof all worlds/people
सर्वलोक:
TypeNoun
Rootसर्वलोक
FormMasculine, Genitive, Plural
ईश्वरःlord
ईश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootईश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular

कर्ण उवाच

K
Karna
D
Duryodhana
B
Bhishma
S
Sutas
M
Magadhas
A
army (sainya)

Educational Q&A

The verse highlights how kingship relies on public acclaim and reciprocal honor: praise (stuti) and patronage (pūjā) reinforce authority and morale, yet also hint at the ethical tension of seeking fame and legitimacy while moving toward destructive war.

Duryodhana, surrounded by his full army, advances toward Bhīṣma’s camp while court bards (sūtas) and heralds (māgadhas) sing his praises; he listens and rewards them, projecting sovereignty and confidence before the coming battle.