Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

भीष्म-पर्व अध्याय १०० — त्रिगर्त-आक्रमण, भीष्म-केन्द्रित पुनर्संयोजन, तथा शक्त्यस्त्र-विनिमय

हे कक 80248 [ सर्वतो दिश: । शुश्राव मधुरा नानादेशनिवासिनाम्‌

he kak 80248 sarvato diśaḥ | śuśrāva madhurā nānādeśanivāsinām | udārasvabhāvavāle rājā duryodhanane us samaya sampūrṇaśatrūṇāṃ saṃhāra-karaṇe samarthaṃ hastī-sūṇḍa-samāna-viśālaṃ astraprahāra-śikṣāyāṃ nipuṇatāṃ prāptāṃ svāṃ dāhiṇīṃ bhujām ūrdhvaṃ kṛtvā sampūrṇa-diśāsu utthitāḥ vividha-deśa-nivāsi-manūṣyāṇāṃ praṇāmāñjalīḥ svīkṛtya teṣāṃ madhurāḥ vācaḥ śuśrāva

カルナは言った。「四方より甘美な言葉が聞こえた—多くの国々から来た人々の言葉である。その時、天性高く、あらゆる敵を滅ぼし得るドゥルヨーダナ王は、右腕を掲げた。象の鼻のように巨大で、武器の打撃の規矩に鍛えられた腕である。そして四方から捧げられる合掌の礼を受け、彼らの心地よい言葉に耳を傾けた。」

हेO! (vocative particle)
हे:
TypeIndeclinable
Rootहे
सर्वतःfrom all sides / everywhere
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
दिशःdirections
दिशः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Nominative, Plural
शुश्रावheard
शुश्राव:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
मधुराःsweet (words)
मधुराः:
Karma
TypeAdjective
Rootमधुर
FormFeminine, Accusative, Plural
नानाvarious
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
देशof (a) country/region
देश:
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Genitive, Singular
निवासिनाम्of the residents
निवासिनाम्:
TypeNoun
Rootनिवासिन्
FormMasculine, Genitive, Plural

कर्ण उवाच

K
Karna
D
Duryodhana

Educational Q&A

The verse highlights a model of kingship where public honor and courteous reception coexist with martial readiness: a ruler is praised for strength and training, yet also for listening and acknowledging the people’s reverence—suggesting that power should be accompanied by dignity and responsiveness.

Karna describes Duryodhana at a moment of public acclaim: people from many regions offer salutations from all directions; Duryodhana raises his powerful, well-trained right arm and accepts their folded-hand greetings while listening to their sweet words.