
कुन्ती–व्याससंवादः (Kuntī–Vyāsa Dialogue on Durvāsā’s Boon and Karṇa’s Birth)
Upa-parva: Kuntī–Vyāsa Saṃvāda (Confession and Doctrinal Clarification)
Kuntī addresses Vyāsa with reverence and truth-claim, recounting how the ascetic and irascible brahmin Durvāsā, pleased by her disciplined service, granted her a boon requiring acceptance. Fearing a curse, she received it; the boon enabled her to invoke deities at will. In youthful inadvertence she mentally calls Sūrya at sunrise; the deity appears, warns against frivolous invocation, and threatens destructive retaliation. Kuntī pleads to protect the sage from blame and requests a son equal to the deity; Sūrya confirms the birth and departs. Kuntī then narrates concealing the pregnancy and abandoning the newborn Karṇa in water, later regaining maidenhood by divine favor, yet remaining inwardly scorched by guilt. She asks Vyāsa to remove her fear and to grant what the king (Dhṛtarāṣṭra) privately desires. Vyāsa affirms her account, denies her culpability due to restored maidenhood, and explains that divine beings can generate offspring in multiple non-human modes (by intention, speech, sight, touch, or friction), concluding that human dharma does not straightforwardly apply to divine dharma and urging her mental fever to subside; an aphoristic closure asserts that for the powerful, norms become self-justifying—an observation framed as descriptive rather than prescriptive.
Chapter Arc: वन में धृतराष्ट्र, गान्धारी और कुन्ती के अग्निप्रवेश के समाचार के बाद, शोकाकुल युधिष्ठिर के सामने अब अंतिम कर्तव्य खड़ा है—उनके अवशेषों का संस्कार और पितृऋण का निर्वाह। → युधिष्ठिर को स्मरण कराया जाता है कि वायुभक्षी, तपस्वी धृतराष्ट्र ने यज्ञाग्नि स्थापित कर अन्त में उसी अग्नि के साथ देह त्याग किया; याजक निर्जन वन में अग्नियों को छोड़कर चले गये। यह विवरण शोक को और तीखा करता है—राजा के मन में अपराध-बोध, विलाप और ‘मैंने क्या खो दिया’ की टीस बढ़ती जाती है। → युधिष्ठिर आज्ञा देते हैं कि धृतराष्ट्र, गान्धारी और कुन्ती—तीनों की अस्थियाँ हरद्वार (जाह्नवी-तीर) ले जाकर विधिपूर्वक पूजित कर गङ्गा में प्रवाहित की जाएँ; माल्य, गन्ध आदि से अर्चना कर कुल्याएँ (अस्थि-संचय/अस्थि-कलश की व्यवस्था) जोड़कर अंतिम क्रिया सम्पन्न होती है। → देवर्षि नारद युधिष्ठिर को आश्वासन देकर अपने अभीष्ट लोक को चले जाते हैं। वर्षों के वनवास, दान-धर्म और शोक की छाया में भी युधिष्ठिर राज्य-भार धारण करते रहते हैं—पर हृदय में प्रसन्नता नहीं, केवल धैर्य और कर्तव्य। → अगले अध्याय में श्राद्ध-दान और पितृकार्य का विस्तृत विधान तथा उसके फल का वर्णन आगे बढ़ता है।
Verse 1
भीकम (2 अमान एकोनचत्वारिशोड ध्याय: राजा युधिष्ठिरद्वारा धृतराष्ट्र गान्धारी और कुन्ती--इन तीनोंकी हड्डियोंको गज्जममें प्रवाहित कराना तथा श्राद्धकर्म करना नारद उवाच नासौ वृथाग्निना दग्धो यथा तत्र श्रुतं मया । वैचित्रवीर्यो नृपतिस्तत् ते वक्ष्यामि सुव्रत
ナーラダは言った。「堅き誓いを守る王よ、ヴィチトラヴィーリヤの王子—ドリタラーシュトラ—は、世俗の火によってむなしく火葬されたのではない。この件について、私がそこで聞いたとおりを、余すところなく語ろう。」
Verse 2
वन॑ प्रविशतानेन वायुभक्षेण धीमता । अग्नय: कारयित्वेष्टिमुत्सृष्टा इति न: श्रुतम्
ナーラダは言った。「聞くところによれば、あの賢王—風のみを糧として生きた者—が深い森へ入ろうとしたとき、祭官たちに iṣṭi の祭儀を執り行わせ、そののち三つの聖火をそこに捨て置いたという。」
Verse 3
याजकास्तु ततस्तस्य तानग्नीन्निर्जने वने । समुत्सृज्य यथाकामं जग्मुर्भरतसत्तम,भरतश्रेष्ठ!ी तदनन्तर उनकी उन अग्नियोंको उसी निर्जन वनमें छोड़कर उनके याजकगण इच्छानुसार अपने-अपने स्थानको चले गये
ナーラダは言った。「バーラタ族の最勝者よ。その後、彼に仕えた祭官たちは、その聖火を人跡まれな森に残し、望むままに立ち去って、それぞれ自らの行き先へ向かった。」
Verse 4
स विवृद्धस्तदा वद्िवने तस्मिन्नभूत् किल । तेन तद् वनमादीप्तमिति ते तापसाब्रुवन्
ナーラダは言った。「その火は勢いを増し、まさしくその森に起こったという。そこにいた苦行者たちは私に、火が林全体へ広がり、四方から燃え上がって、森をことごとく灰にしたと語った。」
Verse 5
स राजा जाह्नवीतीरे यथा ते कथितं मया । तेनाग्निना समायुक्त: स्वेनैव भरतर्षभ
ナーラダは言った。「あの王はジャーフナヴィーの岸辺で、私が語ったとおり、まさにその火と一つになった――自ら選び取った手段によってである、バラタ族の最勝者よ。」
Verse 6
भरतश्रेष्ठ! वे राजा गंगाके तटपर, जैसा कि मैंने तुम्हें बताया है, उस अपनी ही अग्निसे दग्ध हुए हैं ।।
バラタ族の最勝者よ!その王はガンガーの岸辺で、私が告げたとおり、自らの火によって焼き尽くされた。罪なき者よ!私がバーギーラティーの岸で見たあの牟尼たち――ユディシュティラよ、穢れなき王よ――彼らもまた、ガンガーの岸で私に同じことを告げたのだ。
Verse 7
एवं स्वेनाग्निना राजा समायुक्तो महीपते । मा शोचिथास्त्वं नृपतिं गत: स परमां गतिम्
ナーラダは言った。「大地の主よ、王は自らの火に焼かれたのだ。あの君主のために嘆くな。彼は至高の境地へと赴いた。」
Verse 8
गुरुशुश्रूषया चैव जननी ते जनाधिप । प्राप्ता सुमहतीं सिद्धिमिति मे नात्र संशय:
ナーラダは言った。「人々の王よ、そなたの母クンティー・デーヴィーは、師と長老に対する献身の奉仕によって、きわめて大いなる霊的成就を得た。これに疑いはない。」
Verse 9
कर्तुमर्हसि राजेन्द्र तेषां त्वमुदकक्रियाम् । भ्रातृभि: सहित: सर्वैरेतदत्र विधीयताम्
ナーラダは言った。「王の中の最勝者よ、彼らのために水供養の儀(ウダカ・クリヤー)を行うがよい。すべての兄弟とともに赴き、あの三人に水の奠(みずのそなえ)を捧げよ。今この場で、この務めを果たすべきである。」
Verse 10
वैशम्पायन उवाच ततः स पृथिवीपाल: पाण्डवानां धुरंधर: । निर्ययाौ सहसोदर्य: सदारश्न नरर्षभ:
ヴァイシャンパーヤナは言った。かくして、大地の主にしてパーンダヴァの重荷を担う第一人者、人中の最勝たるユディシュティラは、兄弟たちと家の女たちを伴い、都を出た。
Verse 11
पौरजानपदाश्लैव राजभक्तिपुरस्कृता: । गड़ां प्रजग्मुरभितो वाससैकेन संवृता:,उनके साथ राजभक्तिको सामने रखनेवाले पुरवासी और जनपदनिवासी भी थे। वे सब एक वस्त्र धारण करके गंगाजीके समीप गये
ヴァイシャンパーヤナは言った。都の民も国の民もまた、王への忠誠を第一として同行した。皆が一枚の衣をまとい、連れ立ってガンガーの河畔へ赴き、その周りに集まった。
Verse 12
ततो<5वगाहा सलिले सर्वे ते नरपुड्रवा: । युयुत्सुमग्रत: कुत्वा ददुस्तोयं महात्मने,उन सभी श्रेष्ठ पुरुषोंने गंगाजीके जलमें स्नान करके युयुत्सुको आगे रखते हुए महात्मा धृतराष्ट्रके लिये जलांजलि दी
ついで彼ら人中の俊傑は皆、水に身を沈めて沐浴し、ユユツを先頭に立てて、大魂のドリタラーシュトラに水の供養(奠水)を捧げた。
Verse 13
गान्धार्याश्च पृथायाश्व विधिवन्नामगोत्रत: । शौचं निर्वर्तयन्तस्ते तत्रोषुर्नगराद् बहि:
さらに、定められた作法に従い、名とゴートラ(氏族)を唱えて、ガーンダーリーとプリター(クンティー)のためにも奠水を捧げた。その後、不浄を除き清めの儀を成し遂げんとして、一同は都の外に留まった。
Verse 14
प्रेषयामास स नरान् विधिज्ञानाप्तकारिण: । गड़द्वारं नरश्रेष्ठो यत्र दग्धो5भवन्नूप:
ヴァイシャンパーヤナは言った。人中の最勝者は、規定の作法に通じ、必要なことを遂行できる者たちを使者として、ガンガーの聖なる門ガンガードヴァーラへ遣わした。そこはかつてヌーパ王が焼かれた地である。
Verse 15
तत्रैव तेषां कृत्यानि गड्जाद्वारेडन्वशात् तदा । कर्तव्यानीति पुरुषान् दत्तदेयान्महीपति:
ヴァイシャンパーヤナは語った。「その場で王は、門とその周辺に定められた秩序に従い、なすべき務めについて人々——正当に受け取るべき分を与えられる者たち——に指示を下した。かくして、なすべきことはなされ、しかるべき配分も滞りなく授けられたのである。」
Verse 16
नरश्रेष्ठ युधिष्ठिरने जहाँ राजा धृतराष्ट्र दग्ध हुए थे, उस स्थानपर भी हरद्वारमें विधि- विधानके जाननेवाले विश्वासपात्र मनुष्योंको भेजा और वहीं उनके श्राद्धकर्म करनेकी आज्ञा दी। फिर उन भूपालने उन पुरुषोंको दानमें देनेयोग्य नाना प्रकारकी वस्तुएँ अर्पित कीं ।।
定められた清めの作法—十日間の斎戒など—を終えると、般度の子にしてパーンダヴァの王ユディシュティラは、第十二日に、ドリタラーシュトラらのために法にかなったシュラーダッダ(śrāddha)を執り行った。祖霊供養のその儀において、彼は婆羅門たちへ十分なダクシナー(dakṣiṇā)を施し、悲嘆と政の動揺のただ中にあっても、葬送の務め、恩義への報い、そして敬虔な布施によってダルマが守られることを示した。
Verse 17
धृतराष्ट्रं समुद्दिश्य ददौ स पृथिवीपति: । सुवर्ण रजतं गाश्न शय्याश्व सुमहाधना:
ヴァイシャンパーヤナは語った。「王ユディシュティラは大地の主として、ドリタラーシュトラの名を呼び、黄金と白銀、牛、貴重な寝台と馬とを施した。さらにドリタラーシュトラ、ガーンダーリー、クンティーそれぞれを名指して、別々に最上の布施を捧げ、敬意を表したのである。これは、戦禍の荒廃の後にあっても、長老を顧み、施しを怠らぬという王のダルマへの堅固な志を示している。」
Verse 18
गान्धार्याश्वैव तेजस्वी पृथायाश्व॒ पृथक् पृथक् । संकीर्त्य नामनी राजा ददौ दानमनुत्तमम्
ヴァイシャンパーヤナは語った。「光輝ある王は、ガーンダーリーとプリター(クンティー)の名をそれぞれ別々に唱え、各々に比類なき贈り物を授けた。公に彼女らを讃え、敬意と正当な務めの心をもって最上の施しを行ったのである。」
Verse 19
यो यदिच्छति यावच्च तावत् स लभते नर: । शयनं भोजन यानं मणिरत्नमथो धनम्
ヴァイシャンパーヤナは語った。「その時その場では、人が望むものは—望むだけ—そのまま得られた。寝具、食、乗り物、宝珠や宝石、そして財である。この光景は、正当な必要が争いなく満たされる豊饒のひとときを示し、扶養される者と長老を顧み支えるというダルマの理想を映し出している。」
Verse 20
यानमाच्छादनं भोगान् दासीश्व समलंकृता: । ददौ राजा समुद्दिश्य तयोमत्रोर्महीपति:
ヴァイシャンパーヤナは語った。大地の主たる王は、二人の母を敬うために施しを定め、乗り物、覆いと衣、さまざまな享楽の品、そして宝飾で飾られた侍女たちを与えた。その王者の寛仁が整然と行われる場では、人が何事であれ欲する量だけ、まさにその量が差し出された――年長者への敬意と義務に導かれた、秩序ある布施の姿である。
Verse 21
ततः स पृथिवीपालो दत्त्वा श्राद्धान्यनेकश: । प्रविवेश पुरं राजा नगरं वारणाह्नयम्,इस प्रकार अनेक बार श्राद्धके दान देकर पृथ्वीपाल राजा युधिष्ठिरने हस्तिनापुर नामक नगरमें प्रवेश किया
ついで大地の守護者たる王は、幾度もシュラーダ(śrāddha)の供養を行い施しを与えたのち、王都ヴァーラナーハンヴァム(ハスティナープラ)へと入城した。この偈は、王務の重荷のただ中にあっても、定められた儀礼によって亡き者を敬うことが、徳の上で最優先であると示している。
Verse 22
ते चापि राजवचनात् पुरुषा ये गताभवन् | संकल्प्य तेषां कुल्यानि पुन: प्रत्यागमंस्ततः
ヴァイシャンパーヤナは語った。王の命により赴いた者たちもまた、亡き人々の骨の遺りを集め、そこから帰って来た。定めの儀礼に従い、さまざまな花鬘と香り高い白檀で敬って供養し、礼拝ののち、それらをガンガーへと流し奉った。ついでハスティナープラへ戻り、一部始終を王に奏上した。この段は、大いなる災厄の後であっても、生者が敬虔に葬送の務めを果たし、死者を讃え、ダルマによって世の秩序を回復するべきことを示す。
Verse 23
माल्यैर्गन्धैश्व विविधैरर्चयित्वा यथाविधि । कुल्यानि तेषां संयोज्य तदाचख्युर्महीपते:
ヴァイシャンパーヤナは語った。彼らは定めの作法に従い、さまざまな花鬘と香油で敬って供養し、遺骨を集めて整えたのち、その次第を大地の主たる王に奏上した。この段は、生き残った者の務めを示す。すなわち、敬虔に葬送の義務を果たし、正しい儀礼と追憶と真実の報告によって、戦後の荒廃をダルマの行いへと転じるのである。
Verse 24
समाश्चास्य तु राजानं धर्मात्मानं युधिष्ठिरम् । नारदो5प्यगमद् राजन् परमर्षियथेप्सितम्
ヴァイシャンパーヤナは語った。やがて至高の聖仙ナーラダもまた、ダルマに堅く立つ正しき心のユディシュティラ王のもとへ、望むがままに来臨した、王よ。この来訪は、物語における神意に導かれた一刻を告げるものであり、王の倫理的重荷と務めが、権威ある霊的教示と相まみえるのである。
Verse 25
राजन! तदनन्तर देवर्षि नारदजी धर्मात्मा राजा युधिष्ठिरको आश्वासन देकर अभीष्ट स्थानको चले गये ।।
ヴァイシャンパーヤナは語った。「王よ、そののち、法に篤き天の聖仙ナーラダは、ユディシュティラ王を慰め、みずから望むところへと去って行った。かくして賢きドリタラーシュトラには歳月が過ぎた。都に十五年、そして森に住むこと三年。戦場で子らを失った彼は、同族の兄弟、親族、友、伴侶、そして庇護を受ける者たちのために、絶えずダーナ(布施)を行い、悲嘆に対して義務と施しの徳をもって応えようとしたのである。」
Verse 26
हतपुत्रस्य संग्रामे दानानि ददत: सदा । ज्ञातिसम्बन्धिमित्राणां भ्रातृणां स््वजनस्यथ च
ヴァイシャンパーヤナは語った。「戦で子を失ったドリタラーシュトラは、親族、友、兄弟、そして自らの民すべてのために、絶えず布施(ダーナ)を行った。」
Verse 27
युधिष्ठिरस्तु नृपतिर्नातिप्रीतमनास्तदा । धारयामास तदू राज्यं निहतज्ञातिबान्धव:,जिनके बन्धु-बान्धव नष्ट हो गये थे, वे राजा युधिष्ठिर मनमें अधिक प्रसन्न न रहते हुए किसी प्रकार राज्यका भार सँभालने लगे
ヴァイシャンパーヤナは語った。「その時、王ユディシュティラは心に大きな喜びを抱けぬまま、親族や友が討たれたゆえに、どうにかその国の重荷を担い続けていた。」
Verse 38
इस प्रकार श्रीमयहाभारत आश्रमवासिकपव॑के अन्तर्गत नारदागमनपर्वनें युधिष्ठिरका विलापविषयक अड़तीसवाँ अध्याय पूरा हुआ
かくして、尊き『マハーバーラタ』の「アーシュラマヴァーシカ・パルヴァ」中、「ナーラダ来訪」の段における、ユディシュティラの嘆きを扱う第三十八章は終わる。
Verse 39
इति श्रीमहा भारते आश्रमवासिके पर्वणि नारदागमनपर्वणि श्राद्धदाने एकोनचत्वारिंशो5ध्याय:
かくして、尊き『マハーバーラタ』の「アーシュラマヴァーシカ・パルヴァ」、ナーラダ来訪を語る段において、シュラーダ(śrāddha)の供養と施与を扱う章は結ばれる。これが第三十九章である。
Kuntī’s dilemma is twofold: accepting a boon under fear of a sage’s curse and later managing the social and ethical consequences of an unintended divine conception, culminating in the abandonment of the child and enduring remorse.
Vyāsa distinguishes human normative frameworks from divine modalities, arguing that Kuntī’s perceived fault should not be judged by ordinary social categories when divine agency and exceptional generation apply; the aim is the reduction of debilitating guilt through correct classification of action and context.
Rather than a formal phalaśruti, the chapter ends with an interpretive maxim about power and normativity (“for the powerful, all becomes permissible/owned”), functioning as a reflective meta-observation that situates the episode within broader Mahābhārata ethics and political anthropology.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.