कुन्ती–व्याससंवादः
Kuntī–Vyāsa Dialogue on Durvāsā’s Boon and Karṇa’s Birth
पौरजानपदाश्लैव राजभक्तिपुरस्कृता: । गड़ां प्रजग्मुरभितो वाससैकेन संवृता:,उनके साथ राजभक्तिको सामने रखनेवाले पुरवासी और जनपदनिवासी भी थे। वे सब एक वस्त्र धारण करके गंगाजीके समीप गये
Vaiśampāyana uvāca | paurajānapadāś caiva rājabhakti-puraskṛtāḥ | gaṅgāṃ prajagmūr abhito vāsasaikena saṃvṛtāḥ ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。都の民も国の民もまた、王への忠誠を第一として同行した。皆が一枚の衣をまとい、連れ立ってガンガーの河畔へ赴き、その周りに集まった。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights rājabhakti (loyalty to rightful authority) expressed through shared restraint and simplicity. By adopting a single garment and accompanying the king, the people embody collective discipline and reverence during a dharmic transition toward renunciation.
Citizens from the city and the wider countryside accompany the royal party to the river Gaṅgā. Their dress—one garment—signals mourning-like austerity and solemn participation as the king moves toward a forest-dwelling, ascetic phase.