Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ
King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt
पुरोपवाहिनीं तस्य नदीं शुक्तिमतीं गिरि: । अरौत्सीच्चेतनायुक्त: कामात् कोलाहल: किल,उनकी राजधानीके समीप शुक्तिमती नदी बहती थी। एक समय कोलाहल नामक सचेतन पर्वतने कामवश उस दिव्यरूपधारिणी नदीको रोक लिया
puropavāhinīṁ tasya nadīṁ śuktimatīṁ giriḥ | arautsīc cetanāyuktaḥ kāmāt kolāhalaḥ kila ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。彼の都の近くを、シュクティマティー(Śuktimatī)という河が流れていた。伝えられるところによれば、ある時、意識を備えたコーラーハラ(Kolāhala)という山が、欲望(カーマ)に駆られて、奇瑞にして神々しい姿を現したその河の流れを塞いだという。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical danger of kāma: when desire governs action, it can obstruct what is meant to flow freely and support life (symbolized by the river), disrupting social and natural order—an implicit call to restraint and dharma.
A river named Śuktimatī flows near the capital. A mountain called Kolāhala, described as sentient, becomes driven by desire and blocks the river’s course, setting up a mythic incident involving the river and the surrounding realm.