Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ
King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt
गिरिं कोलाहलं तं तु पदा वसुरताडयत् । निश्षक्राम ततस्तेन प्रहारविवरेण सा,उसके रोकनेसे नदीकी धारा रुक गयी। यह देख उपरिचर वसुने कोलाहल पर्वतपर अपने पैरसे प्रहार किया। प्रहार करते ही पर्वतमें दरार पड़ गयी, जिससे निकलकर वह नदी पहलेके समान बहने लगी
giriṃ kolāhalaṃ taṃ tu padā vasuratāḍayat | niṣṣakrāma tatastena prahāravivareṇa sā |
ヴァイシャンパーヤナは語った。河の流れが塞がれると、ウパリチャラ・ヴァス(Uparicara Vasu)は足でコーラーハラ山を打った。その一撃で山に裂け目が生じ、そこから河はほとばしり出て、以前のように再び流れた。
वैशम्पायन उवाच
A ruler’s duty includes removing obstacles that harm the community; firm, timely action that restores the natural and social flow is portrayed as effective kingship aligned with welfare.
A river’s stream is obstructed; Uparicara Vasu strikes the Kolāhala mountain with his foot, splitting it open so the river can pass through and flow normally again.