Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

देवसत्रे मृत्युनिरोधः, पूर्वेन्द्राणां मानुषावतरणम्, द्रौपदी-वरकथनम्

Suspension of Death at the Devasatra; Former Indras’ Human Descent; Draupadī’s Boon Etiology

मायान्वितैर्वा रक्षोभि: सुघोरैर्दुढवैरिभि: । विपरीतं मतं जातं व्यासस्यापि महात्मन:

māyānvitair vā rakṣobhiḥ sughorair dṛḍhavairībhiḥ | viparītaṃ mataṃ jātaṃ vyāsasyāpi mahātmanaḥ ||

「あるいは、幻術を帯びた恐るべき羅刹どもが、深い怨みを胸に手を下したのか。大魂ヴャーサの定まった見立てにさえ背く出来事が起きたというのか?」

मायान्वितैःendowed with magic/illusion
मायान्वितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमायान्वित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
रक्षोभिःby/with demons (rakshasas)
रक्षोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Instrumental, Plural
सुघोरैःvery terrible
सुघोरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसुघोर
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
दुढवैःfirm/unyielding (reading as an adjective; text-variant suspected)
दुढवैः:
Karana
TypeAdjective
Rootदुढव
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अरिभिःby enemies
अरिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootअरि
FormMasculine, Instrumental, Plural
विपरीतम्contrary/opposite
विपरीतम्:
TypeAdjective
Rootविपरीत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
मतम्opinion/decision
मतम्:
Karta
TypeNoun
Rootमत
FormNeuter, Nominative, Singular
जातम्arisen/occurred
जातम्:
TypeVerb
Rootजात
FormPast (PPP sense), Singular
व्यासस्यof Vyasa
व्यासस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Genitive, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kuntī
P
Pāṇḍavas
D
Dhṛtarāṣṭra’s sons (Kauravas)
V
Vyāsa
R
Rākṣasas

Educational Q&A

The passage highlights how fear and uncertainty can overwhelm even when one trusts wise counsel: māyā (deception) and entrenched enmity create moral and practical danger, and a mother’s dharmic concern for her children surfaces as vigilant anxiety.

As the expected time passes and the sons have not returned, Kuntī imagines possible causes—either the Kauravas recognized and killed the Pāṇḍavas, or fearsome, illusion-wielding rākṣasas harmed them—wondering whether events have turned out contrary even to Vyāsa’s assured judgment.