Ādi Parva, Adhyāya 180 — Svayaṃvara-Virodha and Pāṇḍava Parākrama
Draupadī Episode
भवतां च विजानामि सर्वलोकहितेप्सुताम् । तस्माद् विधध्व॑ यच्छेयो लोकानां मम चेश्वरा:
aurva uvāca |
bhavatāṃ ca vijānāmi sarvalokahitepsutām |
tasmād vidadhvaṃ yac chreyo lokānāṃ mama ceśvarāḥ ||
na hitaṃ rākṣasaḥ kaścit śakto bhakṣayituṃ mune |
ātmanāivātmanas tena dṛṣṭo mṛtyus tadābhavat ||
アウルヴァは言った。「あなたがたが諸世界すべての安寧を願っていることも、私は知っている。ゆえに、力ある尊き主たる祖霊よ、真に最善となることをなしてほしい—これらの世界のためにも、そして私のためにも。」 「聖仙よ、いかなる羅刹(ラークシャサ)も彼らを食らうことはできなかった。むしろ彼らは、自らの行いのみによって、そのとき自らの死を見たのだ—自分自身から生じた報いによって。」
ऑर्व उवाच
Even when one has power, the right course is what promotes śreyas—true welfare—for oneself and for the worlds; harm and ruin often arise not from external enemies but from one’s own actions and their consequences.
Aurva addresses the powerful elders/ancestors, acknowledging their intention for universal welfare and urging them to choose the best course. The passage also notes that no rākṣasa could destroy certain persons; instead, their downfall came from their own deed—an internal, self-generated cause rather than an external attacker.