Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
दश बालाज्जले क्रीडन् भुजाभ्यां परिगृहार सः । आस्ते सम सलिले मग्नो मृतकल्पान् विमुड्चति
daśa bālāj jale krīḍan bhujābhyāṃ parigṛhāra saḥ | āste sama-salile magno mṛta-kalpān vimuñcati ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。水遊びの折、彼は両腕でドリタラーシュトラの十人の子らを抱え込み、同じ水の中に長く潜っていた。彼らが死に体のように—半ば意識を失い、命も尽きかけるほど—なってから、ようやく放したのである。この挿話は、遊戯における力の残酷な濫用を示し、遊びを害へと変え、のちの怨敵を育む倫理の腐蝕を予兆する。
वैशम्पायन उवाच
Strength and skill, even in play, must be governed by restraint and compassion; when sport becomes a means to injure or humiliate, it turns into adharma and plants seeds of lasting hostility.
During water-play, a powerful youth seizes Dhṛtarāṣṭra’s ten boys, holds them underwater for a long time, and releases them only when they are nearly unconscious—an act presented as harsh and dangerous rather than harmless play.