Pāṇḍu’s Marriages, Conquests, and Triumphal Return (पाण्डोर्विवाह-विजय-प्रत्यागमनम्)
भरतानां समुच्छेदो व्यक्त मद्धाग्यसंक्षयात् व्यथितां मां च सम्प्रेक्ष्य पितृवंशं च पीडितम्
vaiśampāyana uvāca |
bharatānāṃ samucchedo vyaktaṃ madbhāgyasaṃkṣayāt |
vyathitāṃ māṃ ca samprekṣya pitṛvaṃśaṃ ca pīḍitam ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。「我が福運が衰えゆくゆえ、バラタの血脈の断絶は今や明らかである。私が嘆き、祖先の系譜が苦しむのを見て、ビーシュマはこの家を増し栄えさせる策を示した。娘よ、その成否はお前の手にかかっている。ビーシュマの示したとおりに事を運び、私が切に求める願いの成就をこの目で見られる境地へと導いておくれ。」
वैशम्पायन उवाच
The passage foregrounds the dharmic responsibility to protect the continuity and well-being of one’s lineage and kingdom. Personal misfortune is framed as a public crisis when it threatens the ancestral line; therefore wise counsel (here, Bhīṣma’s) and cooperative action are presented as ethical necessities for restoring stability.
A speaker laments that the Bharata line is heading toward extinction due to the collapse of his own fortune. Observing both his distress and the suffering of the ancestral lineage, Bhīṣma proposes a plan to increase the family. The addressed ‘daughter’ is told that the plan’s success depends on her, and she is urged to act so that the speaker may see his desired goal fulfilled.