Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

गच्छोपशमम् ईशेति उपशान्तः शिवस् तथा अत्राहं ब्रह्मणानीय स्थापितः परमेष्ठिना

gacchopaśamam īśeti upaśāntaḥ śivas tathā atrāhaṃ brahmaṇānīya sthāpitaḥ parameṣṭhinā

「おお主(イーシャ)よ、鎮まりて—寂静へと入れ。」かくしてシヴァは静まり安らいだ。ついでブラフマーによりここへ運ばれ、至上の按配者パラメーシュティンによって我は安置され、礼拝のために主の臨在が確立された。

गच्छ (gaccha)go/enter
गच्छ (gaccha):
उपशमम् (upaśamam)into pacification, quiescence
उपशमम् (upaśamam):
ईश (īśa)O Lord, the Sovereign (Śiva as Pati)
ईश (īśa):
इति (iti)thus
इति (iti):
उपशान्तः (upaśāntaḥ)pacified, calmed
उपशान्तः (upaśāntaḥ):
शिवः (śivaḥ)Śiva
शिवः (śivaḥ):
तथा (tathā)then/so
तथा (tathā):
अत्र (atra)here
अत्र (atra):
अहम् (aham)I
अहम् (aham):
ब्रह्मणा (brahmaṇā)by Brahmā
ब्रह्मणा (brahmaṇā):
आनीय (ānīya)having brought
आनीय (ānīya):
स्थापितः (sthāpitaḥ)installed, established
स्थापितः (sthāpitaḥ):
परमेष्ठिना (parameṣṭhinā)by Parameṣṭhin, the Supreme Ordainer (often an epithet of Brahmā or the supreme regulator in the rite)
परमेष्ठिना (parameṣṭhinā):

Suta Goswami (narrating an internal account connected with Brahmā and Śiva’s pacification/installation narrative)