Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Adhyaya 72 — Puradāha: Rudra’s Cosmic Chariot, Pāśupata-Vrata, and Brahmā’s Shiva-Stuti

सहस्रनेत्रः प्रथमः सुराणां गजेन्द्रमारुह्य च दक्षिणे ऽस्य जगाम रुद्रस्य पुरं निहन्तुं यथोरगांस्तत्र तु वैनतेयः

sahasranetraḥ prathamaḥ surāṇāṃ gajendramāruhya ca dakṣiṇe 'sya jagāma rudrasya puraṃ nihantuṃ yathoragāṃstatra tu vainateyaḥ

千眼のインドラ、デーヴァの首領は、王象に乗り南の翼より進み、ルドラの都を討ち滅ぼさんとした。あたかもガルダ(ヴァイナテーヤ)が蛇どもを滅するために急降下するがごとく。

सहस्रनेत्रःthousand‑eyed (Indra)
सहस्रनेत्रः:
प्रथमःforemost, chief
प्रथमः:
सुराणाम्of the gods (Devas)
सुराणाम्:
गजेन्द्रम्the lord of elephants (Airāvata/royal elephant)
गजेन्द्रम्:
आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
and
:
दक्षिणेon the south/right flank
दक्षिणे:
अस्यof this (army/host)
अस्य:
जगामwent, advanced
जगाम:
रुद्रस्यof Rudra (Śiva)
रुद्रस्य:
पुरम्city/fortress
पुरम्:
निहन्तुम्to slay, to destroy
निहन्तुम्:
यथाas, just as
यथा:
उरगान्serpents
उरगान्:
तत्रthere/in that manner
तत्र:
तुindeed
तु:
वैनतेयःVainateya, Garuḍa
वैनतेयः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

I
Indra
R
Rudra (Shiva)
G
Gajendra (Airavata/royal elephant)
G
Garuḍa (Vainateya)
D
Devas (Suras)

FAQs

It highlights that even Indra’s might is insufficient against Rudra’s domain; Linga-worship emphasizes turning from deva-centered power to the Pati—Śiva—whose grace alone loosens pasha (bondage) for the pashu (soul).

By portraying Rudra’s city as something the Devas presume to destroy, the narrative implicitly teaches Shiva-tattva as transcendent sovereignty: Pati is not conquered by force, but approached through devotion, right knowledge, and alignment with dharma.

The verse primarily warns against reliance on sheer power; in Shaiva Siddhanta terms it points toward Pāśupata-oriented discipline—humility, surrender, and Śiva-upāsanā (including Linga-pūjā)—as the true means to overcome obstacles.