Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Adhyaya 72 — Puradāha: Rudra’s Cosmic Chariot, Pāśupata-Vrata, and Brahmā’s Shiva-Stuti

रराज मध्ये भगवान्सुराणां विवाहनो वारिजपत्रवर्णः यथा सुमेरोः शिखराधिरूढः सहस्ररश्मिर् भगवान् सुतीक्ष्णः

rarāja madhye bhagavānsurāṇāṃ vivāhano vārijapatravarṇaḥ yathā sumeroḥ śikharādhirūḍhaḥ sahasraraśmir bhagavān sutīkṣṇaḥ

神々のただ中で、バガヴァーンは燦然と輝いた。その光は蓮華の花弁の色のごとく、須弥山の頂に据わる千光の太陽のように、激しく明るく、神聖であった。

रराजshone brilliantly
रराज:
मध्येin the midst
मध्ये:
भगवान्the Blessed Lord (Pati, the divine one)
भगवान्:
सुराणाम्of the gods
सुराणाम्:
विवाहनःthe radiant one who bears/manifestly carries splendor (one who moves as a luminous presence)
विवाहनः:
वारिजपत्रवर्णःlotus-petal-hued, lotus-leaf/petal colored
वारिजपत्रवर्णः:
यथाjust as
यथा:
सुमेरोःof Mount Sumeru
सुमेरोः:
शिखर-अधिरूढःmounted upon the peak/summit
शिखर-अधिरूढः:
सहस्र-रश्मिःthousand-rayed (sun-like)
सहस्र-रश्मिः:
भगवान्the Blessed One
भगवान्:
सुतीक्ष्णःexceedingly sharp, intensely bright, piercing in brilliance
सुतीक्ष्णः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

D
Devas
S
Sumeru
S
Surya (implied by 'thousand-rayed')

FAQs

It establishes the core puja-bhāva that the Linga signifies Pati as pure tejas—surpassing even the Devas—so worship centers on inward contemplation of Shiva’s luminous presence rather than merely external form.

Shiva-tattva is indicated as intensely radiant and sovereign (bhagavān), the central light amid all celestial powers—like a thousand-rayed sun—implying the consciousness that illumines all beings (pashus) and dissolves their pasha (bondage).

A dhyāna-oriented practice is implied: meditating on Shiva as sahasra-raśmi tejas (all-illumining light), a Pāśupata-aligned inner worship that steadies the mind on the Pati who stands above the hosts of gods.