Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

यदुवंश-प्रवचनम्: हैहय-क्रोष्टु-वंशविस्तारः (कृतवीर्यार्जुनादि, ज्यामघ-विदर्भ-शात्वत-पर्यन्तम्)

सहस्रजित्सुतस्तद्वच् छतजिन्नाम पार्थिवः सुताः शतजितः ख्यातास् त्रयः परमकीर्तयः

sahasrajitsutastadvac chatajinnāma pārthivaḥ sutāḥ śatajitaḥ khyātās trayaḥ paramakīrtayaḥ

同じくサハスラジトには、チャタジトという名の王たる पुत्रがあった。シャタジタからは三人の पुत्रが生まれ、至高の名声によって遍く称えられた。

सहस्रजित् (sahasrajit)Sahasrajit
सहस्रजित् (sahasrajit):
सुतः (sutaḥ)son
सुतः (sutaḥ):
तद्वत् (tadvac)likewise, in the same manner
तद्वत् (tadvac):
छतजित्-नाम (chatajit-nāma)named Chatajit
छतजित्-नाम (chatajit-nāma):
पार्थिवः (pārthivaḥ)king, ruler of the earth
पार्थिवः (pārthivaḥ):
सुताः (sutāḥ)sons
सुताः (sutāḥ):
शतजितः (śatajitaḥ)of Śatajita
शतजितः (śatajitaḥ):
ख्याताः (khyātāḥ)famed, renowned
ख्याताः (khyātāḥ):
त्रयः (trayaḥ)three
त्रयः (trayaḥ):
परम-कीर्तयः (parama-kīrtayaḥ)of highest fame
परम-कीर्तयः (parama-kīrtayaḥ):

Suta Goswami

S
Sahasrajit
C
Chatajit
Ś
Śatajita

FAQs

This verse situates Shiva-bhakti within a dharmic lineage: the Purana preserves royal genealogies to show continuity of Dharma, by which kings sustain yajña, tīrtha, and temple–liṅga traditions that support devotion to Pati (Shiva).

Indirectly: by emphasizing “paramakīrti” (supreme renown), the text mirrors how true fame is grounded in alignment with Dharma—ultimately upheld by Pati, Shiva, who governs karmic order and the unfolding of lineages for the uplift of paśus (souls) bound by pāśa.

No specific puja-vidhi or Pāśupata yogic limb is stated in this verse; its takeaway is dharmic kingship—supporting Vedic rites and Shaiva worship in society, which forms the outer discipline conducive to inner Pāśupata orientation.