Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

क्षुपस्य विष्णुदर्शनं, वैष्णवस्तोत्रं, दधीचविवादः, स्थानेश्वरतीर्थमाहात्म्यं

इत्युक्त्वा स्वोटजं विप्रः प्रविवेश महाद्युतिः दधीचमभिवन्द्यैव जगाम स्वं नृपः क्षयम्

ityuktvā svoṭajaṃ vipraḥ praviveśa mahādyutiḥ dadhīcamabhivandyaiva jagāma svaṃ nṛpaḥ kṣayam

かく語り終えると、大いなる光輝を具えたバラモンは自らの庵へと入った。王はダディーチ(Dadhīci)に礼拝してから己が住処へ帰り、身を受けた命に定められた終わりを静かに受け入れた。

itithus
iti:
uktvāhaving said
uktvā:
sva-uṭajamhis own hut/hermitage
sva-uṭajam:
vipraḥthe brahmin sage
vipraḥ:
praviveśaentered
praviveśa:
mahā-dyutiḥof great splendor
mahā-dyutiḥ:
dadhīcamto Dadhīci
dadhīcam:
abhivandyahaving saluted/bowed to
abhivandya:
evaindeed
eva:
jagāmawent
jagāma:
svamhis own
svam:
nṛpaḥking
nṛpaḥ:
kṣayamdissolution/decay/end (of the body-life)
kṣayam:

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages, reporting the episode)