Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

दक्षयज्ञध्वंसः—वीरभद्रप्रेषणं, देवविष्ण्वोः पराजयः, पुनरनुग्रहः

विमानैर्विश्वतो भद्रैस् तमन्वयुरथो सुराः हिमवच्छिखरे रम्ये हेमशृङ्गे सुशोभने

vimānairviśvato bhadrais tamanvayuratho surāḥ himavacchikhare ramye hemaśṛṅge suśobhane

そのとき諸天は、あらゆる吉祥を備えた壮麗なヴィマーナに乗って御後に従い、ヒマラヤの麗しき峰へと至った。そこは光り輝き美しく、黄金の頂を戴いていた。

विमानैःby aerial chariots
विमानैः:
विश्वतो-भद्रैःauspicious on all sides / wholly propitious
विश्वतो-भद्रैः:
तम्him (that Lord/that being being followed)
तम्:
अन्वयुःthey followed/pursued
अन्वयुः:
अथोthen/thereupon
अथो:
सुराःthe gods (Devas)
सुराः:
हिमवत्-शिखरेon the peak of the Himalaya
हिमवत्-शिखरे:
रम्येdelightful, lovely
रम्ये:
हेम-शृङ्गेwith a golden summit/peak
हेम-शृङ्गे:
सुशोभनेexceedingly splendid, well-adorned
सुशोभने:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)