Adhyaya 8
Uttara BhagaAdhyaya 818 Verses

Adhyaya 8

Īśvara-gītā: The Supreme Lord as Brahman, the Source of Creation, and the Inner Self

前章(第七章)を結び、イーシュヴァラは輪廻(saṃsāra)を超えるための、さらに秘奥の教えを宣言する。自らを不二のブラフマン—寂静・常住・無垢—と示し、マーヤーによる顕現を説く。すなわち、広大なるブラフマンの「胎」に種子を置くことで、プラダーナとプルシャ、マハット、bhūtādi、タンマートラ、マハーブータ、インドリヤが次第に生じ、光輝く宇宙卵へと結実し、神聖なるシャクティにより力づけられたブラフマーが誕生する。主は万有に遍満するが、衆生は迷妄ゆえに自らの父を認めない。続いて救済の眼差しへ転じ、真の見者は不滅の主が一切の存在に等しく宿るのを観じ、自己を害することなく超越に至る。さらに、七つの微細原理(タンマートラ・心・自己)と、マハーデーヴァの「六分の体系」を提示し、束縛とはプラダーナの誤った適用(viniyoga)であると定義する。教えは合一の神学に到達し、プラクリティの潜勢力を超えて唯一の至上マヘーシュヴァラが立ち、六つの本質的徳相を具え、言説においては一にして多であり、心の「秘められた洞窟」において最高目的として体得されると説く。次の展開は、この不二で調和的なイーシュヴァラ観に根ざすヨーガ/ジュニャーナの規律ある実現へと自然に続く。

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे (ईश्वरगीतासु) सप्तमो ऽध्यायः ईश्वर उवाच अन्यद् गुह्यतमं ज्ञानं वक्ष्ये ब्राह्मणपुङ्गवाः / येनासौ तरते जन्तुर्घोरं संसारसागरम्

かくして『聖クールマ・プラーナ』六千頌の集成、その後分—「イーシュヴァラ・ギーター」において—第七章は終わる。イーシュヴァラは語った。「おお、バラモンの中の最勝者たちよ、今、さらに最も秘奥なる智を説こう。それによって、身を受けた者は恐るべき輪廻(サンサーラ)の大海を渡るのである。」

Verse 2

अहं ब्रह्ममयः शान्तः शाश्वतो निर्मलो ऽव्ययः / एकाकी भगवानुक्तः केवलः परमेश्वरः

我はブラフマンそのものの本性—寂静にして常住、垢なく不滅—である。我は第二なき唯一者、バガヴァーンと称される者、ただ一人のパラメーシュヴァラ、絶対の至上主である。

Verse 3

मम योनिर्महद् ब्रह्म तत्र गर्भं दधाम्यहम् / मूलं मायाभिधानं तु ततो जातमिदं जगत्

我が胎は大いなるブラフマン(マハッド・ブラフマ)であり、そこに我は種子を宿す。その根本はマーヤーと呼ばれ、そこからこの全宇宙が生まれる。

Verse 4

प्रधानं पुरुषो ह्यत्मा महान् भूतादिरेव च / तन्मात्राणि महाभूतानीन्द्रियाणि च जज्ञिरे

プラダーナ(原初の自然)、プルシャ(意識原理)、アートマン、マハーン(マハット=大原理)、そしてブーターディ(元素の起源)が現れた。そこからタンマートラ(微細要素)、マハーブータ(大元素)、およびインドリヤ(感官のはたらき)が生じた。

Verse 5

ततो ऽण्डमभवद्धैमं सूर्यकोटिसमप्रभम् / तस्मिन् जज्ञे महाब्रह्मा मच्छक्त्या चोपबृंहितः

そのとき、千万の太陽にも等しく輝く黄金の宇宙卵が現れた。その中に大梵天(マハー・ブラフマー)が生まれ、わが神聖なるシャクティ(Śakti)によって養われ、力を授かった。

Verse 6

ये चान्ये बहवो जीवा मन्मयाः सर्व एव ते / न मां पश्यन्ति पितरं मायया मम मोहिताः

また他の無数の生きとし生けるものも—まことにすべて—わたしに遍満されている。だが、わがマーヤー(Māyā)に惑わされ、彼らは根源なる父であるわたしを見ない。

Verse 7

याश्च योनिषु सर्वासु संभवन्ति हि मूर्तयः / तासां माया परा योनिर्मामेव पितरं विदुः

あらゆる胎(よに)と生起の源において現れる、いかなる有身の形であれ—それらにとって、わが至上のマーヤー(Māyā)が高次の母胎である。そして彼らは、父はただわたしのみと知る。

Verse 8

यो मामेवं विजानाति बीजिनं पितरं प्रभुम् / स धीरः सर्वलोकेषु न मोहमधिगच्छति

このように、わたしを種子を宿す根源、父、そして主宰なる प्रभु(プラブ)と知る者は、堅固なる賢者であり、いかなる世界にあっても迷妄に陥らない。

Verse 9

ईशानः सर्वविद्यानां भूतानां परमेश्वरः / ओङ्कारमूर्तिर्भगवानहं ब्रह्मा प्रजापतिः

わたしはイーシャーナ(Īśāna)、あらゆる学知の主、万有の至上主(パラメーシュヴァラ)である。わたしはオーム(Oṃkāra)をその御姿とするバガヴァーン(Bhagavān)であり、わたしはブラフマー(Brahmā)、プラジャーパティ(Prajāpati)—衆生の祖である。

Verse 10

समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम् / विनश्यत्स्वविनश्यन्तं यः पश्यति स पश्यति

まことに見る者とは、すべての生きとし生けるものに等しく宿る至上主パラメーシュヴァラを観じ、滅びゆくものの中にあって不滅なる御方を見抜く者である。

Verse 11

समं पश्यन् हि सर्वत्र समवस्थितमीश्वरम् / न हिनस्त्यात्मनात्मानं ततो याति पराङ्गतिम्

あまねく処に等しくまします自在主イーシュヴァラを観る者は、我執によって真我を傷つけない。その正見より、最高の超越境へと至る。

Verse 12

विदित्वा सप्त सूक्ष्माणि षडङ्गं च महेश्वरम् / प्रधानविनियोगज्ञः परं ब्रह्माधिगच्छति

七つの微細なる原理を悟り、また六分の体系を具える主としてマハーデーヴァを識り、プラダーナ(根本自然)の正しい用い方を知る者は、至上のブラフマンに到達する。

Verse 13

सर्वज्ञता तृप्तिरनादिबोधः स्वतन्त्रता नित्यमलुप्तशक्तिः / अनन्तशक्तिश्च विभोर्विदित्वा षडाहुरङ्गानि महेश्वरस्य

遍満する主ヴィブフが、全知・円満なる満足・無始の覚知・絶対の自在・常に失われぬ力・無限のシャクティを具えると悟るならば、この六つこそがマヘーシュヴァラの本質的徳相であると説かれる。

Verse 14

तन्मात्राणि मन आत्मा च तानि सूक्ष्माण्याहुः सप्त तत्त्वात्मकानि / या सा हेतुः प्रकृतिः सा प्रधानं बन्धः प्रोक्तो विनियोगो ऽपि तेन

タンマートラとマナス(心)とアートマン—これらは微細なるものとされ、本質において七つの原理を成す。その因なるプラクリティはプラダーナと呼ばれ、束縛(バンダ)はそれによって生じる誤った適用(ヴィニヨーガ)であると説かれる。

Verse 15

या सा शक्तिः प्रकृतौ लीनरूपा वेदेषूक्ता कारणं ब्रह्मयोनिः / तस्या एकः परमेष्ठी परस्ता- न्महेश्वरः पुरुषः सत्यरूपः

プラクリティ(Prakṛti)のうちに潜み溶け込んでいるそのシャクティは、ヴェーダにおいて因でありブラフマー(Brahmā)の胎(源)と説かれる。その(力)より、万有を超える唯一の至上主がある—マヘーシュヴァラ(Maheśvara)、超越のプルシャ(Puruṣa)、その本性は真実そのものである。

Verse 16

ब्रह्मा योगी परमात्मा महीयान् व्योमव्यापी वेदवेद्यः पुराणः / एको रुद्रो मृत्युरव्यक्तमेकं बीजं विश्वं देव एकः स एव

彼はブラフマー(Brahmā)であり、至高のヨーギーであり、パラマートマン(Paramātman)—虚空のごとく広大に遍満し—ヴェーダによって知られる古(いにしえ)の者である。彼ひとりがルドラ(Rudra)であり、彼が死であり、唯一の不顕(Avyakta)であり、種子であり宇宙である。その唯一の神—まさに彼こそがこのすべてである。

Verse 17

तमेवैकं प्राहुरन्ये ऽप्यनेकं त्वेकात्मानं केचिदन्यत्तथाहुः / अणोरणीयान् महतो ऽसौ महीयान् महादेवः प्रोच्यते वेदविद्भिः

ある者は彼のみを「一者」と説き、またある者は彼を「多」と語る。ある者は万有の唯一の自己と呼び、またある者は別異であると言う。最微よりも微にして、至大よりも大—ヴェーダを知る者たちは彼をマハーデーヴァ(Mahādeva)と宣言する。

Verse 18

एवं हि यो वेद गुहाशयं परं प्रभुं पुराणं पुरुषं विश्वरूपम् / हिरण्मयं बुद्धिमतां परां गतिं स बुद्धिमान् बुद्धिमतीत्य तिष्ठति

かくして、心の秘められた洞窟に住まう至上主—古の主宰たるプルシャ(Puruṣa)、宇宙の姿を具え—黄金のごとく輝き、賢者の最高の到達処であるその御方を真に知る者は、まことに बुद्धिमान(賢智)となり、完全な理解に至って、その悟りに堅く安住する。

← Adhyaya 7Adhyaya 9

Frequently Asked Questions

It presents manifestation through Māyā: from Pradhāna and Puruṣa arise Mahat and bhūtādi, then tanmātras, mahābhūtas, and indriyas, followed by the golden cosmic Egg within which Brahmā is born—an emanation schema used to orient the seeker toward liberation rather than mere cosmography.

The Lord is declared the imperishable Brahman equally abiding in all beings; delusion arises from Māyā, but the wise who recognize the Supreme as the indwelling Self and the seed-bearing Father do not fall into error and attain transcendence.

The chapter enumerates six essential qualities: omniscience, perfect contentment, beginningless knowledge, absolute independence, unfailing power, and infinite potency—presented as defining attributes for understanding Maheśvara as the Supreme.

Bondage is framed as a distorted engagement of primordial Nature (Pradhāna/Prakṛti), whereby consciousness becomes entangled with its evolutes (mind, senses, elements); correct knowledge and yogic discernment reverse this misapplication and lead to realization of the Supreme Brahman.