
Narmadā-māhātmya: Amarakāṇṭaka, Jāleśvara, Kapilā–Viśalyakaraṇī, and the Supreme Purifying Power of Darśana
前章(37)を結び、スータ(Sūta)による伝承の流れを受けて、本章はユディシュティラのために語られるマールカンデーヤ(Mārkaṇḍeya)の説話へ移り、集中的な「ナルマダー・マーハートミャ(Narmadā-māhātmya)」を開く。プラヤーガ(Prayāga)や諸ティールタ(tīrtha)の偉大さ、さまざまなダルマを聞いたユディシュティラが、なぜナルマダーが最上と称えられるのかを問うと、マールカンデーヤは、彼女はルドラ(Rudra)の身より流れ出で、あらゆる衆生を彼岸へ渡す者であると答える。河川の比較も示され、ガンガー(Gaṅgā)はカナハカラ(Kanakhala)で、サラスヴァティー(Sarasvatī)はクルクシェートラ(Kurukṣetra)で浄めるが、ナルマダーはどこでも浄化し、その水はただダルシャナ(darśana:拝見)するだけで清め、サラスヴァティーやヤムナー(Yamunā)の時期に依る浄化を凌ぐと説く。続いて、三界に名高いアマラカーンタカ(Amarakāṇṭaka)が描かれ、仙人や天界の者がここでシッディ(siddhi)を得たこと、節制して沐浴し一夜の断食を行えば一族の解脱に至ることが語られる。周辺の無数のティールタが列挙され、梵行(brahmacarya)、不殺生(ahiṃsā)、感官の制御が勧められ、天界の果報の後に正しい再生と王権が約束される。さらに、ジャーレーシュヴァラ湖(Jāleśvara)ではピンダ供養(piṇḍa)とサンディヤー(sandhyā)が祖霊を満たし、カピラー川(Kapilā)とヴィシャリヤカラニー(Viśalyakaraṇī)は苦患を除き、カーヴェリー(Kāverī)も讃えられる。断食と河岸の居住はルドラ界(Rudra-loka)に導き、日食・月食の参詣は功徳を倍増させ、周回礼拝は供犠に等しい果をもたらす。結びには、アマラカーンタカにおける神々の同在—マヘーシュヴァラ(Maheśvara)とデーヴィー(Devī)、そしてブラフマー(Brahmā)、ヴィシュヌ(Viṣṇu)、インドラ(Indra)—が示され、プラーナ的総合を確証して次章以降のティールタ叙述へとつなげる。
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे सप्तत्रिंशो ऽध्यायः सूत उवाच एषा पुण्यतमा देवी देवगन्धर्वसेविता / नर्मदा लोकविख्याता तीर्थानामुत्तमा नदी
かくして『シュリー・クールマ・プラーナ』六千頌のサンヒター、後分において第三十七章は終わる。スータは語った。「この女神(河)は最も浄める力に満ち、神々とガンダルヴァに仕えられ礼拝される。彼女こそ諸世界に名高きナルマダー—あらゆるティールタの中で最勝の河である。」
Verse 2
तस्याः शृणुध्वं माहात्म्यं मार्कण्डेयेन भाषितम् / युधिष्ठिराय तु शुभं सर्वपापप्रणाशनम्
マールカンデーヤが語ったとおり、彼女の聖なる偉大さ(マーハートミャ)を聞け――ユディシュティラのための吉祥なる物語であり、あらゆる罪を滅する。
Verse 3
युधिष्ठिर उवाच श्रुतास्तु विविधा धर्मास्त्वत्प्रसादान्महामुने / माहात्म्यं च प्रयागस्य तीर्थानि विविधानि च
ユディシュティラは言った。「大いなる聖仙よ、あなたの恩寵により、さまざまなダルマを聞きました。さらにプラヤーガの聖なる偉徳と、多くのティールタについても聞き及びました。」
Verse 4
नर्मदा सर्वतीर्थानां मुख्या हि भवतेरिता / तस्यास्त्विदानीं माहात्म्यं वक्तुमर्हसि सत्तम
あなたは、ナルマダーこそあらゆるティールタの中で第一であると宣言されました。ゆえに、徳ある者の最勝よ、今こそ彼女の偉徳を語ってください。
Verse 5
मार्कण्डेय उवाच नर्मदा सरितां श्रेष्ठा रुद्रदेहाद् विनिः सृता / तारयेत् सर्वभूतानि स्थावराणि चराणि च
マールカンデーヤは言った。「河川の中でナルマダーは最勝である。彼女はルドラの御身より流れ出た。彼女は一切の存在を渡らせる――不動のものも、動くものも。」
Verse 6
नर्मदायास्तु माहात्म्यं पुराणे यन्मया श्रुतम् / इदानीं तत्प्रवक्ष्यामि शृणुष्वैकमनाः शुभम्
今、私はプラーナにおいて聞いたナルマダーの偉徳を宣べよう。吉祥なる者よ、一心に耳を傾けて聞きなさい。
Verse 7
पुण्या कनखले गङ्गा कुरुक्षेत्रे सरस्वती / ग्रामे वा यदि वारण्ये पुण्या सर्वत्र नर्मदा
カナカラではガンガーが最上に浄め、クルクシェートラではサラスヴァティーが浄める。だが村であれ森であれ、ナルマダーはあらゆる所で浄める。
Verse 8
त्रिभिः सारस्वतं तोयं सप्ताहेन तु यामुनम् / सद्यः पुनाति गाङ्गेयं दर्शनादेव नार्मदम्
サラスヴァティーの水は三日で浄め、ヤムナーの水は一週間で浄める。ガンガーの水はただちに浄め、ナルマダーは見るだけで浄める。
Verse 9
कलिङ्गदेशपश्चार्धे पर्वते ऽमरकण्टके / पुण्या च त्रिषु लोकेषु रमणीया मनोरमा
カリンガの国の西方、アマラカーンタカ山に、三界に名高い聖なるティールタがある――心を喜ばせ、魅了し、至上の美に満ちている。
Verse 10
सदेवासुरगन्धर्वा ऋषयश्च तपोधनाः / तपस्तप्त्वा तु राजेन्द्र सिद्धिं तु परमां गताः
王の中の王よ、苦行の力に富むリシたちは、デーヴァ、アスラ、ガンダルヴァと共にタパスを修し、ついに最高の成就(パラマー・シッディ)に到達した。
Verse 11
तत्र स्नात्वा नरो राजन् नियमस्थो जितेन्द्रियः / उपोष्य रजनीमेकां कुलानां तारयेच्छतम्
王よ、そこで沐浴し、ニヤマの戒に住して諸根を制し、一夜の断食を行う者は、自らの一族百代を救い渡す。
Verse 12
योजनानां शतं साग्रं श्रूयते सरिदुत्तमा / विस्तारेण तु राजेन्द्र योजनद्वयमायता
おお最上の王よ、その最勝の河は百ヨージャナをわずかに超えて延びると伝えられる。さらに、ラージェーンドラよ、その幅は二ヨージャナである。
Verse 13
षष्टितीर्थसहस्राणि षष्टिकोट्यस्तथैव च / पर्वतस्य समन्तात् तु तिष्ठन्त्यमरकण्टके
六万の聖なるティールタがあり、さらに同じく六十コーティも、アマラカンタカのその山の周囲四方に存している。
Verse 14
ब्रह्मचारी शुचिर्भूत्वा जितक्रोधो जितेन्द्रियः / सर्वहिंसानिवृत्तस्तु सर्वभूतहिते रतः
梵行者は梵行を守って清浄となり、怒りを克服し、諸根を制し、あらゆる害を離れて、すべての生きものの利益に喜びを見いだせ。
Verse 15
एवं सर्वसमाचारो यस्तु प्राणान् समुत्सृजेत् / तस्य पुण्यफलं राजन् शृणुष्वावहितो नृप
王よ、心して聞け。このように完全な正しい行いに安住し、命の息を捨てる者について、今その功徳の果報を語ろう。
Verse 16
शतवर्षसहस्राणि स्वर्गे मोदति पाण्डव / सप्सरोगणसंकीर्णो दिव्यस्त्रीपरिवारितः
パーンダヴァよ、彼は天界において千々万々の世紀のあいだ歓喜し、アプサラスの群れに満ち囲まれ、天女たちに侍される。
Verse 17
दिव्यगन्धानुलिप्तश्च दिव्यपुष्पोपशोभितः / क्रीडते देवलोके तु दैवतैः सह मोदते
天上の香を身に塗り、天華に飾られて、彼は神々の世界にて戯れ、諸天とともに歓喜する。
Verse 18
ततः स्वर्गात् परिभ्रष्टो राजा भवति धार्मिकः / गृहं तु लभते ऽसौ वै नानारत्नसमन्वितम्
その後、天界より落ち戻ったその王は地上において法にかなう者となり、まことに種々の宝玉を備えた住まいを得る。
Verse 19
स्तम्भैर्मणिमयैर्दिव्यैर्वज्रवैदूर्यभूषितम् / आलेख्यवाहनैः शुभ्रैर्दासीदाससमन्वितम्
それは宝珠より成る天なる柱に支えられ、金剛のごとき輝きとヴァイドゥーリヤ(猫目石)の宝で飾られ、白く麗しい装飾の乗り物を備え、侍女と僕たちが仕えていた。
Verse 20
राजराजेश्वरः श्रीमान् सर्वस्त्रीजनवल्लभः / जीवेद् वर्षशतं साग्रं तत्र भोगसमन्वितः
彼は王の中の王となり、吉祥に満ちて栄光あまねく、すべての女人に愛される。そこであらゆる享楽を具して、満百年、さらにそれ以上生きる。
Verse 21
अग्निप्रवेशे ऽथ जले अथवानशने कृते / अनिवर्तिका गतिस्तस्य पवनस्याम्बरे यथा
火に入ろうと、水に入ろうと、あるいは断食して死を遂げようと、その生命の息(プラーナ)の行路はもはや戻らぬ——虚空を行く風のように。
Verse 22
पश्चिमे पर्वततटे सर्वपापविनाशनः / ह्रदो जलेश्वरो नाम त्रिषु लोकेषु विश्रुतः
山の西の斜面には、あらゆる罪を滅する聖なる湖がある。名をジャレーシュヴァラ(Jaleśvara)といい、その名声は三界に遍く知られている。
Verse 23
तत्र पिण्डप्रदानेन संध्योपासनकर्मणा / दशवर्षाणि पितरस्तर्पिताः स्युर्न संशयः
そこにおいて、ピンダ(祖霊に供える飯団子)を捧げ、日々サンディヤー(晨昏の礼拝)を修するなら、祖先は十年のあいだ満ち足りる—疑いはない。
Verse 24
दक्षिणे नर्मदाकूले कपिलाख्या महानदी / सरलार्जुनसंच्छन्ना नातिदूरे व्यवस्थिता
ナルマダー河の南岸には、カピラーと名づけられた大河がある。遠からぬところで、サララとアルジュナの樹林の蔭に抱かれて流れている。
Verse 25
सा तु पुण्या महाभागा त्रिषु लोकेषु विश्रुता / तत्र कोटिशतं साग्रं तीर्थानां तु युधिष्ठिर
その聖地は清浄にして大いなる福徳を備え、三界に名高い。そこには、ユディシュティラよ、百コーティを超えるティールタ(巡礼の聖なる渡し場)がある。
Verse 26
तस्मिंस्तीर्थे तु ये वृक्षाः पतिताः कालपर्ययात् / नर्मदातोयसंस्पृष्टास्ते यान्ति परमां गतिम्
そのティールタにおいては、時の推移によって倒れた樹木でさえ、ナルマダーの水に触れられるなら、無上の境地へと至る。
Verse 27
द्वितीया तु महाभागा विशल्यकरणी शुभा / तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा विशल्यो भवति क्षणात्
第二のティールタは、吉祥にして大いなる福徳を具えるヴィシャリヤカラニーである。その聖なる渡しで沐浴する者は、たちまち「矢なき者」となり、害・痛み・苦悩より解き放たれる。
Verse 28
कपिला च विशल्या च श्रूयते राजसत्तम / ईश्वरेण पुरा प्रोक्ता लोकानां हितकाम्यया
王の中の最勝者よ、(この教えは)「カピラー」と「ヴィシャリヤー」と呼ばれると伝え聞く。太古に主イーシュヴァラが、あらゆる世界の利益を願って説き示されたのである。
Verse 29
अनाशकं तु यः कुर्यात् तस्मिंस्तीर्थे नराधिप / सर्वपापविशुद्धात्मा रुद्रलोकं स गच्छति
王よ、そのティールタにおいて断食(不食)を行う者は、あらゆる罪より清められ、ルドラの世界へと赴く。
Verse 30
तत्र स्नात्वा नरो राजन्नश्वमेधफलं लभेत् / ये वसन्त्युत्तरे कूले रुद्रलोके वसन्ति ते
王よ、そこで沐浴する者はアシュヴァメーダ祭の果報を得る。北岸に住まう者たちは、まことにルドラの世界に住まうのである。
Verse 31
सरस्वत्यां च गङ्गायां नर्मदायां युधिष्ठिर / समं स्नानं च दानं च यथा मे शङ्करो ऽब्रवीत्
ユディシュティラよ、サラスヴァティー、ガンガー、ナルマダーにおいては、沐浴と布施の功徳は等しい――かつてシャンカラが私に語ったとおりである。
Verse 32
परित्यजति यः प्रणान् पर्वते ऽमरकण्टके / वर्षकोटिशतं साग्रं रुद्रलोके महीयते
アマラカンタカ山にて命を捨てる者は、ルドラの世界において、満ちた百倶胝年、さらにそれ以上にわたり尊崇される。
Verse 33
नर्मदायां जलं पुण्यं फेनोर्मिसमलङ्कृतम् / पवित्रं शिरसा वन्द्य सर्वपापैः प्रमुच्यते
ナルマダーの水は聖なるもの、泡と波に飾られている。浄めの力をもち、頭を垂れて礼拝すべき清浄水である。これを敬う者は一切の罪より解き放たれる。
Verse 34
नर्मदा सर्वतः पुण्या ब्रह्महत्यापहारिणी / अहोरात्रोपवासेन मुच्यते ब्रह्महत्यया
ナルマダーはあらゆるところで聖にして、婆羅門殺しの罪をも除き去る。昼夜一日、断食の誓戒を守れば、その罪科より解放される。
Verse 35
जालेश्वरं तीर्थवरं सर्वपापविनाशनम् / तत्र गत्वा नियमवान् सर्वकामांल्लभेन्नरः
ジャーレーシュヴァラは最勝のティールタにして、一切の罪を滅する。そこへ赴き、戒めと規律(ニヤマ)を守って修する者は、望むところのすべてを成就する。
Verse 36
चन्द्रसूर्योपरागे तु गत्वा ह्यमरकण्टकम् / अश्वमेधाद् दशगुणं पुण्यमाप्नोति मानवः
しかし月食または日食の時にアマラカンタカへ赴くなら、人はアシュヴァメーダ祭に勝る十倍の功徳を得る。
Verse 37
एष पुण्यो गिरिवरो देवगन्धर्वसेवितः / नानाद्रुमलताकीर्णो नानापुष्पोपशोभितः
これは聖なる最勝の山であり、神々とガンダルヴァたちがしばしば来て奉仕する。さまざまな樹木と蔓草に満ち、多種多様な花の美によって輝いている。
Verse 38
तत्र संनिहितो राजन् देव्या सह महेश्वरः / ब्रह्मा विष्णुस्तथा चेन्द्रो विद्याधरगणैः सह
そこにて、王よ、女神とともにマヘーシュヴァラが顕現して住まわれる。さらにブラフマー、ヴィシュヌ、インドラも、ヴィディヤーダラの群れとともにその地に उपस्थितしている。
Verse 39
प्रदक्षिणं तु यः कुर्यात् पर्वतं ह्यमरकण्टकम् / पौण्डरीकस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोति मानः
アマラカンタカ山をプラダクシナー(右繞の礼拝)して巡る者は、パウンダリーカ祭の果報に等しい功徳を得る。
Verse 40
कावेरी नाम विपुला नदी कल्पषनाशिनी / तत्र स्नात्वा महादेवमर्चयेद् वृषभध्वजम् / संगमे नर्मदायास्तु रुद्रलोके महीयते
カーヴェリーという広大な河があり、劫を重ねて積もった罪を滅する。そこで沐浴したのち、牛旗の主たるマハーデーヴァを礼拝すべきである。さらにナルマダーとの合流点では、ルドラの世界において尊ばれる。
It states Sarasvatī purifies in three days, Yamunā in a week, Gaṅgā instantly, while Narmadā purifies merely by being seen (darśana-mātra), and is sanctifying everywhere (village or forest), not only at select locations.
Brahmacarya (continence), purity, conquest of anger, mastery of senses, non-violence, and welfare-mindedness; bathing with observances and a one-night fast is highlighted, and relinquishing life under such conduct is linked to extended honor in Rudra’s world.
Jāleśvara lake destroys sins and supports pitṛ rites (piṇḍa and sandhyā satisfy ancestors for ten years); Kapilā on Narmadā’s southern bank anchors vast tīrtha presence; Viśalyakaraṇī removes afflictions immediately; Kāverī destroys age-accumulated sins and, at its confluence with Narmadā, leads to honor in Rudra-loka.
It explicitly places Maheśvara with the Goddess in manifest presence while also affirming Brahmā, Viṣṇu, and Indra (with Vidyādharas) at the same sacred mountain, framing pilgrimage as shared across devotional traditions.