तत्र नारायणः श्रीमान् लक्ष्म्या सह जगत्पतिः / आस्ते सर्वामरश्रेष्ठः पूज्यमानः सनातनः
tatra nārāyaṇaḥ śrīmān lakṣmyā saha jagatpatiḥ / āste sarvāmaraśreṣṭhaḥ pūjyamānaḥ sanātanaḥ
そこには、吉祥なるナーラーヤナ—世の主—がラクシュミーとともに住まわれる。永遠なる御方、諸天の最勝者は、坐して礼拝を受けておられる。
Narrator (Purāṇic narrator describing the sacred scene; traditionally framed through Sūta/Vyāsa lineage)
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
By portraying Nārāyaṇa as “sanātana” (eternal) and “jagatpati” (Lord of the universe), the verse points to a timeless, sovereign principle that underlies and governs the cosmos—an outward devotional image of the inward, unchanging Self.
The verse foregrounds pūjā (reverential worship) as a disciplined focus of mind—an entry-point to dhyāna and bhakti-yoga in Purāṇic practice—where contemplation stabilizes on the eternal Lord (sanātana) present with Śrī (auspicious power).
Although Śiva is not named here, the Kurma Purana’s broader synthesis treats the supreme as worthy of universal worship; this verse reinforces that the highest divinity—here named Nārāyaṇa—stands as the ultimate object of reverence, a stance compatible with the text’s non-sectarian (Śaiva–Vaiṣṇava) theological harmony.