Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Jambūdvīpa Varṣas, Bhārata as Karmabhūmi, and the Sacred Hydro-Topography of Dharma

मद्रा रामास्तथाम्बष्ठाः पारसीकास्तथैव च / आसां पिबन्ति सलिलं वसन्ति सरितां सदा

madrā rāmāstathāmbaṣṭhāḥ pārasīkāstathaiva ca / āsāṃ pibanti salilaṃ vasanti saritāṃ sadā

マドラー族、ラーマ族、アンバシュタ族、そしてパーラシーカ(ペルシア人)もまたいる。彼らはそれらの河の水を飲み、常に川筋に沿って住まう。

मद्राःMadrās
मद्राः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootमद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; जनपद-नाम
रामाःRāmas (a people)
रामाः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; जनपद/समूह-नाम (contextual)
तथाalso
तथा:
समुच्चय (Linking)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थ (also/likewise)
अम्बष्ठाःAmbaṣṭhas
अम्बष्ठाः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootअम्बष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; जन/जाति-नाम
पारसीकाःPārasīkas (Persians)
पारसीकाः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootपारसीक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; जनपद-नाम
तथाlikewise
तथा:
समुच्चय (Linking)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थ (likewise)
एवindeed
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आसाम्of these (rivers)
आसाम्:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सर्वनाम
पिबन्तिdrink
पिबन्ति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
सलिलम्water
सलिलम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
वसन्तिdwell/live
वसन्ति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
सरिताम्of rivers
सरिताम्:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
सदाalways
सदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Sūta (narrator) recounting the Purāṇic description as taught by the sages in the Kurma Purana’s geographical catalogue

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

M
Madrā
R
Rāmā
A
Ambaṣṭha
P
Pārasīka

FAQs

This verse is primarily descriptive (geography/peoples) rather than metaphysical; it supports the Purāṇic worldview in which human communities are situated within a sacred cosmic order, but it does not directly define Ātman.

No explicit yoga practice is taught in this verse; its focus is on janapadas and their dependence on river systems. In the Kurma Purana, such geographic catalogues often frame later dharma and tīrtha themes, where rivers become settings for vows, japa, and purification.

It does not directly address Śiva–Viṣṇu unity; it belongs to a geographic/ethnographic section. The Kurma Purana’s synthesis appears more explicitly in its dharma and Ishvara Gita-style teachings rather than in this settlement description.