Mādhayameśvara-māhātmya — Vyāsa at Mandākinī and the Pāśupata Vision
ओङ्कारासक्तमनसो वेदाध्ययनतत्पराः / जटिला मुण्डिताश्चापि शुक्लयज्ञोपवीतिनः
oṅkārāsaktamanaso vedādhyayanatatparāḥ / jaṭilā muṇḍitāścāpi śuklayajñopavītinaḥ
彼らの心は聖音「オーム」に没入し、ヴェーダの学習と誦持に専念している。ある者はジャターの結髪を垂らし、ある者は剃髪し、清浄なる白の聖紐(ヤジュニョーパヴィータ)と儀礼の標を身に帯びる。
Narrator (Purāṇic voice, within a sage-to-sage transmission describing religious communities/ascetics)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
By stressing absorption in Oṁ (oṅkāra), the verse points to a contemplative focus on the primordial sound-symbol of Brahman/Īśvara—an inward orientation beyond mere external appearance.
Oṁ-focused mental absorption (oṅkāra-dhyāna) coupled with disciplined Vedic study/recitation is implied—an integration of mantra-yoga and śāstra-adhyayana as a purifying sādhana.
Indirectly: it presents a shared orthodox ascetic-ritual culture (Oṁ, Veda, purity marks) that both Śaiva and Vaiṣṇava streams accept, fitting the Kurma Purana’s synthesizing spirit even when specific deities are not named.