Genealogies of Yadus and Vṛṣṇis; Navaratha’s Refuge to Sarasvatī; Rise of Sāttvata Tradition; Prelude to Kṛṣṇa-Balarāma Incarnation
सात्त्वतः सत्त्वसंपन्नः कौशल्यां सुषुवे सुतान् / अन्धकं वै महाभोजं वृष्णिं देवावृधं नृपम् / ज्येष्ठं च भजमानाख्यं धनुर्वेदविदां वरम्
sāttvataḥ sattvasaṃpannaḥ kauśalyāṃ suṣuve sutān / andhakaṃ vai mahābhojaṃ vṛṣṇiṃ devāvṛdhaṃ nṛpam / jyeṣṭhaṃ ca bhajamānākhyaṃ dhanurvedavidāṃ varam
サーットヴァタはサットヴァに満ちた高徳の人として、カウシャリヤーにより子らをもうけた—すなわち、アンダカ(大ボージャ)、ヴリシュニ、デーヴァーヴリダ王、そして長子バジャマーナと呼ばれる者で、ダヌルヴェーダ(弓術学)に通じる者の中で最勝であった。
Purāṇic narrator (Sūta/Vyāsa tradition) recounting dynastic genealogy
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
This verse is genealogical rather than directly metaphysical; it supports the Purāṇic method of grounding later teachings (including Atman–Brahman instruction found elsewhere in the text) within a dharmic, historical lineage framework.
No explicit yoga practice is taught in this verse; instead it highlights sattva (virtue/purity) and kṣatriya disciplines like Dhanurveda, which Purāṇas often treat as part of dharma that prepares the mind for higher disciplines taught later (e.g., Pāśupata-oriented sādhanā in the Kurma Purana).
It does not explicitly address Shiva–Vishnu unity; it provides dynastic context that, in the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis, situates divine teachings within the world of righteous kings and lineages.