Genealogies of Yadus and Vṛṣṇis; Navaratha’s Refuge to Sarasvatī; Rise of Sāttvata Tradition; Prelude to Kṛṣṇa-Balarāma Incarnation
अनोस्तु पुरुकुत्सो ऽभूदंशुस्तस्य च रिक्थभाक् / अथांशोः सत्त्वतो नाम विष्णुभक्तः प्रतापवान् / महात्मा दाननिरतो धनुर्वेदविदां वरः
anostu purukutso 'bhūdaṃśustasya ca rikthabhāk / athāṃśoḥ sattvato nāma viṣṇubhaktaḥ pratāpavān / mahātmā dānanirato dhanurvedavidāṃ varaḥ
アヌ(Anu)よりプルクツァ(Purukutsa)が生まれ、その嗣子はアムシュ(Aṁśu)であった。さらにアムシュよりサットヴァタ(Sattvata)という者が現れ、ヴィシュヌ(Viṣṇu)に帰依し、武威にすぐれ、偉大なる魂を備え、布施に励み、弓術の学ダヌルヴェーダ(Dhanurveda)に通じる者の中で最勝であった。
Sūta (narrator) speaking to the sages (Naimiṣāraṇya frame)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
This verse is primarily genealogical and ethical: it highlights devotion to Viṣṇu and virtues like valor and charity, implying that alignment with dharma and bhakti is honored in the Purāṇic vision, rather than offering a direct Ātman metaphysics teaching.
No explicit yoga technique is taught here; the verse foregrounds karmic discipline—dāna (charitable giving) and kṣatriya training (Dhanurveda)—as dharmic foundations that, in the Kurma Purana’s broader synthesis, support spiritual life alongside later yogic instruction (e.g., in the Upari-bhāga’s Ishvara Gītā sections).
The verse explicitly praises Viṣṇu-bhakti without mentioning Śiva; within the Kurma Purana’s larger Shaiva–Vaishnava synthesis, such praise functions as one strand of devotion that later harmonizes with teachings where the Supreme is approached through multiple divine forms.