Ikṣvāku-vaṃśa (Genealogy) culminating in Rāma; Setu-liṅga Māhātmya; Continuation through Kuśa and Lava
तत्राथ निर्जने देशे वृक्ष्मूले शुचिस्मिताम् / अपश्यदमलां सीतां राक्षसीभिः समावृताम्
tatrātha nirjane deśe vṛkṣmūle śucismitām / apaśyadamalāṃ sītāṃ rākṣasībhiḥ samāvṛtām
その地の人影なきところ、木の根もとにて、彼は清らかなシーターを見た。微笑みなお柔らかく、羅刹女たちに四方より取り囲まれていた。
Narrator (Purāṇic narration, traditionally through Sūta/Vyāsa framework)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: vira
Indirectly, it highlights steadiness of inner purity (amalatā) amid external threat—an ethical prerequisite for realizing the Atman taught more explicitly in the Kurma Purana’s later philosophical sections.
No technique is stated, but the verse foregrounds yogic virtues—śauca (purity), dhṛti (steadfastness), and titikṣā (forbearance)—which form the moral ground for Pāśupata-oriented discipline in the Kurma Purana.
This verse is narrative and does not explicitly mention Śiva–Viṣṇu unity; it supports the Purāṇa’s broader synthesis by emphasizing dharma and inner purity, shared foundations for both Śaiva and Vaiṣṇava yogic paths.