Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat
Hari–Hara–Śakti Synthesis
नमो ऽतिगुह्याय गुहान्तराय वेदान्तविज्ञानसुनिश्चिताय / त्रिकालहीनामलधामधाम्ने नमो महेशाय नमः शिवाय
namo 'tiguhyāya guhāntarāya vedāntavijñānasuniścitāya / trikālahīnāmaladhāmadhāmne namo maheśāya namaḥ śivāya
至極に秘められた御方、心の奥の秘窟に内住する主、ヴェーダーンタの智によって確証される御方に礼拝する。過去・現在・未来の三時を離れた、垢なき光明の住処に礼拝する。マヘーシャに礼拝し、シヴァに礼拝する。
A devotee-narrator within the Kurma Purana’s Shaiva praise context (stotra-style address to Śiva/Maheśvara).
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
It identifies the Supreme as the hidden Inner Indweller in the “heart-cave,” knowable through Vedāntic realization, and as pure, stainless radiance beyond past, present, and future—traits aligned with the Atman/Brahman description.
The verse points to inward contemplation: meditating on the Lord as the indwelling presence in the guhā (heart-cave), using Vedānta-based discernment (vijñāna) to recognize the timeless, pure light—an orientation compatible with Pāśupata-style interiorization and devotion.
By presenting Śiva as the timeless, inner Lord established by Vedānta, it supports the Kurma Purana’s synthesizing theology where the Supreme reality is one, approached through Śiva-language and yogic insight—harmonizing Shaiva devotion with broader Purāṇic non-dualism.