Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 172

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

रराज मध्ये भगवान् सुराणां विवाहनो वारिदवर्णवर्णः / तदा सुमेरोः शिखराधिरूढ- स्त्रिलोकदृष्टिर्भगवानिवार्कः

rarāja madhye bhagavān surāṇāṃ vivāhano vāridavarṇavarṇaḥ / tadā sumeroḥ śikharādhirūḍha- strilokadṛṣṭirbhagavānivārkaḥ

神々のただ中にて、ガルダを乗り物とし、雨雲のごとき色を帯びる福徳の主は、燦然と輝き給うた。やがて須弥山の峰頂に登り、三界を見渡して、まさに太陽のごとく燃え耀いた。

रराजshone
रराज:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootराज् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मध्येin the midst
मध्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सुराणाम्of the gods
सुराणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन
विवाहनःthe carrier (mount)
विवाहनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवि + वाहन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वारिदवर्णवर्णःhaving the color of a rain-cloud
वारिदवर्णवर्णः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवारिद-वर्ण + वर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्; समासः कर्मधारयः (वारिदवर्णः इव वर्णः)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
सुमेरोःof Sumeru
सुमेरोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसुमेरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
शिखराधिरूढःmounted upon the peak
शिखराधिरूढः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशिखर + अधि + रूढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) ‘mounted’; समासः तत्पुरुषः (शिखरे अधिरूढः)
त्रिलोकदृष्टिःthe sight of the three worlds
त्रिलोकदृष्टिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रिलोक + दृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (त्रिलोकस्य दृष्टिः)
भगवान्the Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike
इव:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय, उपमा-निपात (comparative particle)
अर्कःthe sun
अर्कः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootअर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Suta (narrator) relaying the Purāṇic account to the sages (frame narration)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

B
Bhagavan (Narayana/Vishnu)
S
Surāḥ (Devas)
G
Garuḍa (implied by vivāhana)
M
Mount Sumeru
T
Tri-loka
A
Arka (Sun)

FAQs

By portraying Bhagavān as self-luminous—shining like the Sun and surveying the three worlds—the verse points to the Purāṇic idea of the Supreme as svayaṃprakāśa (self-revealing consciousness), the inner light by which all realms are known.

No specific āsana or mantra is named, but the imagery of “tri-loka-dṛṣṭi” suggests yogic mastery of vision and awareness—an elevated, all-encompassing contemplative standpoint that later Kurma Purāṇa teachings connect with īśvara-dhyāna (meditation on the Lord) and disciplined inner steadiness.

While Shiva is not directly named, the verse exemplifies the Kurma Purāṇa’s synthesizing theology: the one Bhagavān is described with supreme, cosmic sovereignty and radiance—qualities the text elsewhere also attributes to Maheśvara—supporting a non-sectarian reading of divine supremacy.