Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat
Hari–Hara–Śakti Synthesis
प्रणामप्रवणं देवं सो ऽनुगृह्याथ नन्दिनम् / आघ्राय मूर्धनीशानः केशवं परिषस्वजे
praṇāmapravaṇaṃ devaṃ so 'nugṛhyātha nandinam / āghrāya mūrdhanīśānaḥ keśavaṃ pariṣasvaje
そのときイーシャーナ(シヴァ)はナンディンに恩寵を垂れ、常に礼拝へと身を傾ける神ケーシャヴァ(ヴィシュヌ)を、頭頂に口づけ香を嗅いでから抱きしめた。
Narrator (Purāṇic narration describing the action of Śiva/Īśāna toward Viṣṇu/Keśava, in the presence of Nandin)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
By portraying affectionate reverence between Īśāna (Śiva) and Keśava (Viṣṇu), the verse supports the Purāṇic non-sectarian vision: the one Supreme Reality is honored through multiple divine forms, indicating unity behind apparent distinction.
The verse foregrounds praṇāma (reverential surrender) as a foundational bhakti-aṅga that purifies the mind—an attitude consistent with Pāśupata-leaning discipline in the Kūrma tradition, where humility and devotion prepare one for higher yogic steadiness.
It depicts intimate concord: Śiva (Īśāna) graciously embraces Viṣṇu (Keśava), signaling Hari-Hara harmony and the Kūrma Purāṇa’s synthesis of Śaiva and Vaiṣṇava theologies rather than rivalry.