Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 136

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

तथान्धकसहस्त्रं तु देवीभिर्यमसादनम् / नीतं केशवमाहात्म्याल्लीलयैव रणाजिरे

tathāndhakasahastraṃ tu devībhiryamasādanam / nītaṃ keśavamāhātmyāllīlayaiva raṇājire

同じく戦場において、女神たちはケーシャヴァ(Keśava)の大いなる威光によって、神聖なるリーラーの戯れのままに、アンダカ(Andhaka)の兵一千をヤマ(Yama)の住処へと送り届けた。

तथाthus
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थे (adverb: ‘thus/so’)
अन्धक-सहस्रम्the thousand (followers) of Andhaka
अन्धक-सहस्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootandhaka (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (कर्म) एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘अन्धकस्य सहस्रम्’)
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (particle: ‘but/indeed’)
देवीभिःby the goddesses
देवीभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (करण) बहुवचन
यम-सादनम्to Yama’s abode
यम-सादनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक) + sādana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘यमस्य सादनम्’ = abode of Yama)
नीतम्was led/carried
नीतम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘carried/led’
केशव-माहात्म्यात्due to the greatness of Keśava
केशव-माहात्म्यात्:
Apadana/Hetu (अपादान/हेतु)
TypeNoun
Rootkeśava (प्रातिपदिक) + māhātmya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (अपादान) एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘केशवस्य माहात्म्यम्’)
लीलयाplayfully
लीलया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootlīlā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (करण) एकवचन
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (particle: ‘only/just/indeed’)
रण-अजिरेin the battlefield
रण-अजिरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक) + ajira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (अधिकरण) एकवचन; तत्पुरुषः (‘रणस्य अजिरे’ = in the battlefield-courtyard)

Purāṇic narrator (Sūta/Vyāsa tradition), describing the battle episode

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

A
Andhaka
D
Devīs
Y
Yama
K
Keśava (Vishnu)

FAQs

By attributing decisive victory to “Keśava-māhātmya,” the verse implies that worldly outcomes are ultimately governed by the Supreme Lord’s power; the Devīs act as śakti, while the highest sovereignty rests in the divine principle beyond mere physical force.

No technique is directly taught; however, the verse reinforces a Kurma Purana theme crucial to Yoga—divine anugraha (grace). In Pāśupata-leaning devotion and disciplined practice, success is framed as arising from alignment with the Lord’s majesty rather than egoic effort alone.

Even in a Devī-centered battle context, the victory is credited to Keśava’s majesty, reflecting the Purana’s integrative theology where śakti, Śaiva power, and Vaiṣṇava supremacy are presented as mutually supportive expressions of one divine reality.