Svāyambhuva Lineage to Dakṣa; Pṛthu’s Devotion; Pāśupata Saṃnyāsa; Dakṣa–Satī Episode
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे द्वादशो ऽध्यायः सूत उवाच प्रियव्रतोत्तानपादौ मनोः स्वायंभुवस्य तु / धर्मज्ञौ सुमहावीर्यौ शतरूपा व्यजीजनत्
iti śrīkūrmapurāṇe ṣaṭsāhastryāṃ saṃhitāyāṃ pūrvavibhāge dvādaśo 'dhyāyaḥ sūta uvāca priyavratottānapādau manoḥ svāyaṃbhuvasya tu / dharmajñau sumahāvīryau śatarūpā vyajījanat
かくして『シュリー・クールマ・プラーナ』、六千頌集(シャットサーハスリー・サンヒター)、前分(プールヴァバーガ)における第十二章は終わる。スータは語った。スヴァーヤンブヴァ・マヌより、シャタルーパーはプリヤヴラタとウッターナパーダを生んだ—二人はともにダルマを知り、大いなる勇力を具えていた。
Sūta
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
This verse is primarily genealogical, establishing a dharma-rooted royal lineage; it does not directly teach Ātman-doctrine, but it frames dharma as the guiding principle through which higher spiritual teachings (elsewhere in the Purāṇa) are approached.
No explicit yoga practice is described in this verse; its focus is on dharma-knowledge and heroic capacity in righteous rulers, a common Purāṇic foundation for later instructions on vows, worship, and yogic discipline.
It does not directly address Śiva–Viṣṇu unity; it functions as narrative scaffolding in the Pūrvabhāga, preparing the broader Purāṇic context in which synthesis themes appear more explicitly in other sections.