Adhyaya 6
Moksha Sadhana PrakaranaAdhyaya 660 Verses

Adhyaya 6

Hari-stuti by Śrī, Brahmā, Vāyu, Sarasvatī, Śeṣa, Garuḍa, Rudra, Vāruṇī and Pārvatī (Humility, Surrender, and the Power of the Name)

前章までの、タットヴァと身体機能の内に配された主宰の力の論を受け、本章は形而上の配当から信愛の応答へと転じる。集った神々の力は、思惟し得てなお思惟を超える徳を具えるハリ(ヴィシュヌ)を讃嘆する。シュリー(ラクシュミー)は蓮華の御足のみを帰依処と宣し守護を乞い、ブラフマーは自らの力の限界を認め、「我」と「我がもの」からの解放、ヴィシュヌに向けられた不動の智慧と感官の制御を願う。ヴァーユは、眠り・目覚め・務め・供物のすべてを礼拝へと転ずる統合的バクティの修行を示し、日々の誦持の果としてハリの歓喜、ひいては諸目的の成就を説く。サラスヴァティーは、讃歌を聴聞することが身体への執着と輪廻の連鎖を断つと強調しつつ、偉大なる者でさえヴィシュヌの本質を尽くして知り得ないと認める。続いてシェーシャ、ガルダ、ルドラ、ヴァールニー、そして最後にパールヴァティーが同じく「言葉の及ばなさ」をもって讃え、パールヴァティーはただ一つの御名「ナーラーヤナ」の救済力を顕す。章末は、バクティを恩寵より生じ、我執を離れ、解脱へ向かうものとして結び、後続のプラーナ教説と実践を読み解く鍵としてのバクティを準備する。

Shlokas

Verse 1

नाम पञ्चमो ऽध्यायः श्रीकृष्ण उवाच / तत्रतत्र स्थितास्तत्त्वे तत्तत्तत्त्वाभिमानिनः / स्वेस्वे ह्यायतने स्वाङ्गे तदर्थं च खगेश्वर

シュリー・クリシュナは仰せになった。「タットヴァ(原理)のあらゆる所に、それぞれの主宰の力が定まり、各自が自らの原理と同一であると認ずる。まことに各々は、その働きのために、自身の肢体のうちの自座に住するのだ。おお、鳥の王ガルダよ。」

Verse 2

हरिं नारायणं सम्यक् स्तोतुं समुपचक्रिरे / चिन्त्याचिन्त्यगुणे विष्णौ विरुद्धाः संति सद्गुणाः

それから彼らは、ハリ—ナーラーヤナ—を正しく讃え始めた。思惟し得る徳と、思惟を超える徳とを併せ持つヴィシュヌにおいては、高貴な徳でさえ互いに相反するかのように現れることがある。

Verse 3

एकैकशोह्यनन्तास्ते तद्गुणानां स्तुतौ मम / क्व शक्तिरिति बुद्ध्या सा व्रीडयावनताब्रवीत्

あなたの徳は一つ一つがまことに無限であります。しかるに私がそれらを讃えるとして—いかなる力が私にありましょうか。そう思い、彼女は慎みのうちに頭を垂れて語った。

Verse 4

श्रीरुवाच / नतास्मि ते नाथ पदारविन्दं न वेद चान्यच्चरणादृते तव / त्वयीश्वरे संति गुणाः श्रुतास्तु तथाश्रुताः संति च देवदेव

シュリーは言った。「主よ、私はあなたの蓮華の御足に礼拝いたします。あなたの御足を離れて、他の拠り所を私は知りません。至上の自在主なるあなたのうちには、神聖なる徳がまことに宿ります—それはシュルティが聞き、宣言したとおりです。おお、神々の神よ。」

Verse 5

सम्यक् सृष्टं स्वायतनं च दत्वा गोविन्द दामोदर मां च पाहि / स्तुत्या मदीयश्च सुखकपूर्णः प्रियो जनो नास्ति तथा त्वदन्यः

世界を正しく創り、すべての存在にそれぞれ相応の住処を授け給うたのち、ゴーヴィンダよ、ダーモダラよ、どうか私をもお護りください。私の讃歌によって心は歓喜に満たされます。私にとって、あなたのように愛すべき方はなく—あなた以外には誰もいません。

Verse 6

ब्रह्मोवाच / लक्ष्मीपते सर्वजगन्निवास त्वं ज्ञानसिंधुः क्व च विश्वमूर्ते / अहं क्व चाज्ञस्तव वै शक्तिरस्ति ह्यज्ञोहं वै ह्यल्पशक्तिर्ममास्ति

ブラフマーは言った。「ラクシュミーの主よ、万界の住処よ——あなたは智慧の大海、宇宙の御姿を具えるお方。私は何者であり、私の無明は何であろうか。まことに御力は至上、私は実に無知であり、我が力はわずかである。」

Verse 7

लक्ष्म्याश्चैव ज्ञानवैराग्यभक्ति ह्यत्यल्पमद्धा मयि सर्वदैव / तव प्रसादादस्ति जगन्निवास तत्र स्वामित्वं नास्ति विष्णो सदैव

ラクシュミーさえ、また智慧と離欲とバクティも——おおヴィシュヌよ、あなたへの真実で揺るがぬ信は、私にはきわめてわずかである。されど御恩寵により、宇宙の住処たるあなたにこそ帰依の拠り所がある。なぜなら、その明け渡しの境地には「我がもの」という所有の想いが、常にまったく存在しないからである、ヴィシュヌよ。

Verse 8

न देहि त्वं सर्वदा मे मुरारे अहंममत्वं प्राप्यमेतावदेव / गम्यज्ञानं योग्यगुणे रमेश प्रमादो वा नास्तिनास्त्यद्य नित्य

ムラーリよ、どうか決して「我」と「我がもの」という我執を私に与えないでください。これのみを私の得とならしめてください。ラーマー(ラクシュミー)の主よ、ふさわしき徳を具えるお方よ、知り得て実現し得る智慧を授け、怠りが起こらぬようにしてください——今日も、そして永遠にも。

Verse 9

तन्मे हृषीकाणि पतन्त्यसत्पथे पदारविन्दे तु पतन्तु सर्वदा / लक्ष्म्या ह्यहं कोटिगुणेन हीनः स्तोतुं सामर्थ्यं नास्ति मे सुप्रसीद

もし我が感官が偽りの道へと落ちるなら、むしろ——常に——あなたの蓮華の御足へと落ちますように。私は福徳において千万倍も欠け、あなたをふさわしく讃える力がありません。どうか私に慈悲を垂れてください。

Verse 10

तदा वायुर्देवदेवो महात्मा दृष्ट्वा विष्णु भक्तिसंवर्धितात्मा

そのとき、大いなる魂をもつ神々の主ヴァーユはこれを見て、ヴィシュヌへのバクティによって内奥がいよいよ強められ、しかるべく行動した。

Verse 11

स्नहोत्थरावः स्खलिताक्षरस्तं मुञ्चन्कणान्प्राञ्जलिराबभाषे / वायुरुवाच / एते हि देवास्तव भृत्यभूताः पदारविन्दं परमं सुदुर्लभम्

愛に声を詰まらせ、言葉は途切れがちとなり、涙をこぼしつつ合掌して彼は語った。ヴァーユは言った。「まことに、これらの神々はあなたの僕となりました。されど、あなたの至上なる蓮華の御足に到ることは、きわめて得難いのです。」

Verse 12

चतुर्विधान्पुरुषार्थान्रमेश संप्रार्थये तच्च सदापि देव / दृष्ट्वा हरेः सैव मायैव तावत्सुकारणं किञ्चिदन्यन्न चास्ति

ラクシュミーの主ラメーシャよ、私は常に人の四つの目的をあなたに祈り求めてまいりました。けれどもハリを拝して悟りました――近き因となるのはただ彼のマーヤーのみであり、それ以外には何もないのです。

Verse 13

अतो नाहं प्रदयोपि भूमन् भवत्पदांभोजनिषवणोत्सुकः / लोकस्य कृष्णाद्विमुखस्य कर्मणा अपुण्यशीलस्य सुदुः खितस्य

ゆえに、崇高なる主よ、私はいかなる恩寵も授けたいとは思いません――ただあなたの蓮華の御足に仕えることのみを願うがゆえに――クリシュナに背を向け、不善の行いに染まり、自らの業によって深い苦しみに沈む者のためには。

Verse 14

अनुग्रहार्थं च तवावतारो नान्यश्च किञ्चित्पुरुषार्थस्तवेश / गोभूसुराणां च महीरुहाणां तथा सुराणां प्रवरावतारैः

主よ、あなたのアヴァターラとしての降臨は、ただ恩寵のためのみ。あなたには他の私的な目的はありません。至上の化身によって、あなたは牛とブラーフマナ、大地と樹々を高め守り、同じく諸神をも護り給います。

Verse 15

क्षेमोपकाराणि च वासुदेव क्रीडन्विधत्ते न च किञ्चिदन्यत् / मनो न तृप्यत्यपि शंसतां नः सुकर्ममौलेश्चरितामृतानि

ヴァースデーヴァよ、あなたは戯れのごとく安寧と利益ある助けを授け、他には何もなさいません。私たちが讃えても心は飽きることがない――正しき行いの頂に立つ主の御行は、まことに甘露のようだからです。

Verse 16

अच्छिन्नभक्तस्य हि मे मुकुन्द सदा भक्तिं देहि पादारविन्दे / सदा तदेवास्तु न किञ्चिदन्यद्यत्र त्वमासीः पुरुषे देवदेव

おおムクンダよ、途切れぬ信愛を抱くこの身に、あなたの蓮華の御足への絶えざるバクティを授け給え。常にただそれのみあれ、他には何も要らぬ—あなたの宿るところにて、至上のプルシャよ、神々の神よ。

Verse 17

अहं च तत्रास्मि तव प्रसादाद्यत्रास्म्यहं तत्र भवान्महाप्रभो / व्यंसिर्ममेयं च शरीरमध्ये चतुर्मुखश्चैव न चैततदन्यैः

あなたの恩寵により、私はそこに在る。私が在るところには、偉大なる主よ、あなたもまた在まし給う。この内なる量(ひろがり)は身の内にあり、四つの御顔のブラフマーもまた確かにそこに在る—しかし他の者には知られぬ。

Verse 18

मदीयनिद्रा तव वन्दनं प्रभो मदीययामाचरणं प्रदक्षिणम् / मदीयव्याख्याहरणं स्तुतिः स्यादेवं विदित्वा च समर्पयामि

主よ、我が眠りをあなたへの礼拝とならしめ、目覚めての歩みをあなたへのプラダクシナー(右繞)とならしめよ。我が務めと行いを讃歌とならしめよ。かく悟りて、すべてをあなたに奉げます。

Verse 19

मद्ब्रृद्धियोग्यं च पदार्थजातं दृष्ट्वा हरेः प्रतिमा एव तच्च / इत्थं मत्वाहं सर्वदा देवदेव तत्रस्थितान्हरिरूपान् भजिष्ये

我が理解の成長にふさわしき万物の集まりを見て、すべてはまことにハリのプラティマー(顕現の御姿)であると悟る。かく思いて、神々の神よ、そこに宿る(あらゆるものに宿る)ハリの諸相を常に礼拝しよう。

Verse 20

यच्चन्दनं यत्तु पुष्पं च धूपं वस्त्रं च यद्भक्ष्यभोज्यादिकं च / एतत्सर्वं विष्णुप्रीत्यर्थमेवेत्येतद्व्रतं सर्वदा वै करिष्ये

我が捧ぐる白檀、花と香、衣、また食と飲み物など一切—それらすべてがただヴィシュヌ主の御歓喜のためでありますように。この誓戒(ヴラタ)を、私は常に守り行います。

Verse 21

अवैष्णवान्दूषयिष्ये सदाहं सद्वैष्णवान्पा (ल्लां) लयिष्ये मुरारे / विष्णुद्रुहां छेदयिष्ये च जिह्वां तच्छृण्वतां पूरयिष्ये त्रपूल्काः

「我は常に非ヴァイシュナヴァを罵り、ああムラーリよ、真のヴァイシュナヴァを呑み尽くす。ヴィシュヌを憎む者の舌を断ち、かかる言葉を聞く者を恥辱と穢れで満たすであろう。」

Verse 22

एतादृशी शक्तिर्ममास्ति देव तव प्रसादाद्ब्र लिनोपि विष्णो / अथापि नाहं स्तवने समर्थः लक्ष्म्या ह्यहं कोटिगुणैर्विहीनः

「主よ、このような力が我にあるのは、ただ御恩寵によるもの、ああ大いなるヴィシュヌよ。されど我は、ふさわしく御身を讃えることができぬ。われはラクシュミーにも、数知れぬ徳にも欠けているゆえ。」

Verse 23

एतत्स्तोत्रं ह्यर्थयेच्चैव या नः तत्र प्रीतिर्ह्यक्षया मे सदा स्यात् / स्तोत्रं ह्येतत्पाठयन्तीह लोके ते वैष्णवास्ते च हरिप्रियाश्च

「この讃歌の(果報を)求める者がいるなら、その者への我が慈愛は常に尽きることなかれ。この世でまさにこの讃歌を誦する者たちは、まことのヴィシュヌの帰依者、そしてハリに愛される者である。」

Verse 24

कुर्वन्ति ये पठनं नित्यमेव समर्पयिष्यति सदा हरौ च / तेषां हरिः प्रीयते केशवोलं हरौ प्रसन्ने किमलभ्यमस्ति

「この誦読を日々欠かさず行い、常にハリに捧げる者たちには、ハリ、ケーシャヴァが歓喜される。ハリが歓喜されるとき、得られぬものがいったい何であろうか。」

Verse 25

एवं स्तुत्वा वलदेवो महात्मा तूष्णीं स्थितः प्राञ्जलिरग्रतो हरेः / सरस्वत्युवाच / को वा रसज्ञो भगवन् मुरारे हरे गुणस्तवनात्कीर्तनाद्वा

「かくしてハリを讃え終えると、大いなる魂のバラデーヴァは、合掌して御前に黙して立った。するとサラスヴァティーが言った。『福徳具足の主よ、ムラーリよ、ハリよ――ただ御身の徳を讃え、あるいは歌い上げるだけで、誰が真にラサ(精髄の味わい)を知る者となり得ようか。』」

Verse 26

अलंबुद्धिं प्राप्नुयाद्देवदेव ब्रह्मादिभिः सर्वदा स्तूयमान / यः कर्णनाडीं पुरुषस्य यातो भवप्रदां देहरतिं छिनत्ति

人の耳の通路より入り、霊我が身体に抱く執着――さらなる生存(再生)を生む渇愛――を断ち切る者は、揺るがぬ堅固なる悟りを得る。ああ、梵天ら諸天に常に讃えられる、神々の神よ。

Verse 27

न केवलं देहरतिं छिनत्त्यसद्गृहक्षेत्रभार्यासुतेषु नित्यम् / पश्वादिरूपेषु धनादिकेषु अनर्घ्यरत्नेषु प्रियं छिनात्ति

死はただ身体への歓びを断つのみならず、偽りの執着において愛するもの――家と田地、妻と子、牛などの家畜、財と所有物、さらには無価の宝玉――をも容赦なく断ち離す。

Verse 28

अनं तवेदप्रतिपादितोपि लक्ष्मीर्न वै वेद तव स्वरूपम् / चतुर्मुखो नैव वेद न वायुरसौ न वेत्तीति किमत्र चित्रम्

おおアナンタよ!ヴェーダが汝を説き示すといえども、ラクシュミーすら汝の本質の相を真に知らぬ。四面の梵天も知らず、風神ヴァーユも知らぬ。彼らが知らぬなら――何が驚くべきことがあろうか。

Verse 29

एतादृशस्य स्तवने क्वास्ति शक्तिर्मम प्रभो ब्रह्मवाय्वोः सकाशात् / शतैर्गुणैः सर्वदा न्यूनतास्ति अतो हरे दयया मां च पाहि

主よ、このような讃嘆を捧げる力が、いったい私にどこにありましょう。梵天とヴァーユに比べれば、私は常に幾百の徳において劣っております。ゆえに、ハリよ、慈悲をもって私をもお護りください。

Verse 30

एवं स्तुत्वा हरिं सा तु तूष्णीमास खगश्वर / भारती तु तदा स्तोतुं हरिं समुपचक्रमे

かくして彼女はハリを讃え終えると、鳥の王よ、沈黙した。するとその時、バーラティー(サラスヴァティー)がハリを讃歌して詠み始めた。

Verse 31

भारत्युवाच / ब्रह्मेश लक्ष्मीश हरे मुरारे गुणांस्तव श्रद्दधानस्य नित्यम् / तथा स्तुवन्तोस्य विवर्धमानां मतिं च नित्यं विषयेष्वसत्सु

バーラティーは言った。「梵天の主、ラクシュミーの主、ハリよ、ムラを討つ者よ——信を抱く者のうちに、あなたの徳が常に現れますように。かく讃嘆する者には、悟りの理解が絶えず増し、虚しく滅びゆく感官の対象に心が再び執着しませんように。」

Verse 32

कुर्वन्ति वैराग्यममुत्र लोके ततः परं भक्तिदृढां तथैव / ततः परं चैव हरेः प्रसन्नतां कुर्वन्ति नित्यं तव देवदेव

かの世において彼らは離欲(ヴァイラーギャ)を修し、次いで堅固なバクティを育む。さらにその先で、彼らは常にハリの歓喜の恩寵を得る——神々の神よ。

Verse 33

तेनापरोक्षं च भवेच्च तस्य अतो गुणानां स्तवने च मे रतिः / सा तु प्रजाता पुरुषस्य नित्यं संसारदुः खं तु तदाच्छिनत्ति

それによって(直接の悟りにより)彼には主がただちに現前となる。ゆえに私は、その御徳を讃えることを喜びとする。そのバクティが人に生まれるとき、輪廻(サンサーラ)の苦しみを常に断ち切る。

Verse 34

विच्छिन्नदुः खस्य तदाधिकारिण आनन्दरूपाख्यफलं ददाति / हरेर्गुणानस्तुवतां च पापं तेषां हि पुण्यं च तथा क्षिणोति

苦が断たれ、その資格ある者には、それは「アーナンダ」と名づけられる歓喜の果を授ける。だがハリの徳を讃えぬ者には、それは罪を減じると同時に、功徳をもまた減じてしまう。

Verse 35

एवं विदित्वा परमो गुरुर्मम वायुर्दयालुर्मम वल्लभश्च / हरेर्गुणान्सर्वगुणप्रसारान्ममैव योग्यान्सुखमुख्यभूतान्

かく悟って知る。ヴァーユは我が至上の師—慈悲深く、我にとって愛しき者である。また、あらゆる徳がそこから広がるハリの御徳は、まことに我にふさわしい。その中でも第一は、バクティより生まれる歓喜である。

Verse 36

उद्धृत्य पुण्येभ्य इवार्तबन्धुः शिवश्च नो द्रुह्यति पुण्यकीर्तिम् / तव प्रसादाच्च श्रियः प्रसादाद्वायोः प्रसादाच्च ममास्ति नित्यम्

苦しむ者の縁者のごとく、彼は功徳によって我を引き上げた。しかもシヴァは我が聖なる名声に背かない。汝の恩寵、シュリー(福徳)の恩寵、そしてヴァーユの恩寵により、この祝福は常に我に宿る。

Verse 37

यद्यत्करोत्येव सदैव वायुस्तत्तत्करोत्येव सदैव नित्यम् / वायोर्विरोधं न करोति देवः स तद्विरोधं च करोति नित्यम्

ヴァーユがいつ何をなすにせよ、そのまま同じことを神は常に、寸分違わずなす。神はヴァーユに逆らわず、ヴァーユに敵対する者は絶えず反対に遭う。

Verse 38

हरेर्विरोधं न करोति वायुर्वायोर्विरोधं न करोति विष्णुः / वायोः प्रसादान्ममनास्ति किञ्चिदतानभावश्च तव प्रसादात्

ヴァーユはハリに逆らわず、ヴィシュヌもまたヴァーユに逆らわない。ヴァーユの恩寵により我には欠けるものなく、汝の恩寵により、主よ、我が不壊・不屈の本性は守り立てられる。

Verse 39

यथैव मूलं च तथावतारे दुः खादिकं नास्ति समीरणस्य / वायुस्तथान्ये च उभौ मुकुन्दस्तथावतारेषु न दुः खरूपौ

サミーラナ(風)は根源においても諸々の顕現においても、苦などを持たぬ。そのようにヴァーユと他の神々もまた然り。さらにムクンダ(ヴィシュヌ)も、諸アヴァターラにおいて決して苦の性を帯びない。

Verse 40

अशक्तवद्दृश्यते वायुदेवः युगानुसारांल्लोकधर्मांस्तु रक्षन् / नरावतारे तत्र देवे मुरारे ह्यशक्तता नेति विचं तनीयम्

ヴァーユ・デーヴァは、ユガに応じて世のダルマを守護しつつ、あたかも無力のように見える。だがムラーリ(ヴィシュヌ)自らが人として降臨する時、真実にはいささかの弱さも無いのだと悟るべきである。

Verse 41

अवताररूपे यमदुः खादिकं च न चिन्तनीयं ज्ञानिभिर्देवदेव / अहं कदाचित्सुखनाशप्रदेशे दैत्यांस्तथा मारयितुं गतोस्मि

神々の神よ、賢者はヤマの苦しみを恐れるべきではありません。なぜなら、私は悪魔を滅ぼすために、その地へ赴いたことがあるからです。

Verse 42

नैतावता मम वायोश्च नित्यं दुः खातनं नैव संचितनीयम् / एतादृशोहं स्तवनेनु कास्ति शक्तिर्गुणानां मधुसूदन प्रभो / वायोः सकाशाच्च गुणेन हीना संसाररूपे मुक्तरूपे च देव

私だけでなく、ヴァーユでさえも、この苦しみの重荷を常に背負うべきではありません。マドゥスーダナ主よ、私にあなたの資質を語る力がどこにありましょうか。

Verse 43

एवं स्तुत्वा भारती तु तूष्णीमास खगेश्वर / तदनन्तरजः शेषः प्राञ्जलिः प्राह केशवम्

このように称賛した後、バーラティーは沈黙しました、鳥の王よ。その後、シェーシャが合掌してケーシャヴァに語りかけました。

Verse 44

शेष उवाच / नाहं च जाने तव पादमूलं रुद्रो न वेत्ति गरुडो न वेद / अहं वाण्याः शतगुणांशहीनो दत्त्वा ह्यायतनं पाहि मां वासुदेव

私はあなたの足の根源を知りません。ルドラもガルーダも知りません。ヴァースデーヴァよ、私をお守りください。

Verse 45

एवं स्तुत्वा सशेषस्तु तूष्णीमास खगेश्वर / तदनन्तरजो वीशः स्तोतुं समुपचक्रमे

このように称賛した後、シェーシャは沈黙しました、鳥の王よ。その後、主が称賛を捧げ始めました。

Verse 46

गरुड उवाच / तव पदोः स्तुतिं किं करोम्यहं मम पदांबुजे ह्यर्पितं मनः / कथमहं मुखे पक्षियोनिजः कथमेवङ्गुणा नीडितुं क्षमः

ガルダは言った。「いかにして私は、あなたの両御足を讃えることができましょう。わが心はすでに、御足の蓮華に捧げられております。鳥の胎に生まれ、口はくちばしであるこの私が、かくも崇高なる徳を正しく語り得ましょうか。」

Verse 47

एवं स्तुत्वा तु गरुडस्तूष्णीमास नयान्वितः / तदनन्तरजो रुद्रस्तोतुं समुपचक्रमे

このように讃え終えると、分別を備えたガルダは沈黙した。すると直ちに、ルドラが讃歌を唱え始めた。

Verse 48

रुद्र उवाच / या वै तवेश भगवन्न विदाम भूमन् भक्तिर्ममास्तु शिवपादसरोजमूले / छन्नापि सा ननु सदा न ममास्ति देव तेनाद्रुहं तव विरुद्धमतः करोमि

ルドラは言った。「主よ、バガヴァーンよ、遍満する大いなる御方よ——わがバクティが、シヴァの蓮華の御足の根元にとどまりますように。されど神よ、その信愛は、内に秘されていても、常に私のうちに留まりません。ゆえに私は、真に敵意ある者ではないのに、ときにあなたの御意に背く振る舞いをしてしまうのです。」

Verse 49

सर्वान्न बुद्धिसहितस्य हरे मुरारे का शक्तिरस्ति वचने मम मूढबुद्धेः / वाण्या सदा शतगुणेन विहीनमेनं मां पाहि चेश मम चायतनं च दत्त्वा

おおハリよ、ムラーリよ——一切智と完全なる叡智を具えた御方よ——迷える知の私に、言葉の力がどれほどありましょう。語りにおいて私は常に百倍も不足しております。主よ、私をお護りください。さらに、わが言葉が拠るべきふさわしい住処と支えをお授けください。

Verse 50

एवं स्तुत्वा स रुद्रस्तु तूष्णीमास द्विजोत्तमः / शेषानन्तरजा देवी वारुणी वाक्यमब्रवीत्

このように讃え終えると、ルドラは沈黙した、二度生まれの最勝者よ。ついで、シェーシャとアナンタの後に生まれた女神ヴァールニーが、次の言葉を語った。

Verse 51

वारुण्युवाच / लक्ष्मीपते ब्रह्मपते मनोः पतेगिरः पते रुद्रपते नृणां पते / गुणांस्तव स्तोतुमहं समर्था न पार्वती नापि सुपर्णपत्नी

ヴァールニーは言った。「ラクシュミーの主、ブラフマーの主、マヌの主、言葉の主、ルドラの主、そして人々の主よ――あなたの徳を完全に讃え得る者は誰もいません。パールヴァティーでさえ、ましてやスパルナ(ガルダ)の妃でさえも。」

Verse 52

शेषादहं दशगुणैर्विहीना मां पाहि नित्यं जगतामधीश

残るものに比べれば、わたしは徳において十倍も劣ります。ああ、諸世界の主よ、常にわたしをお護りください。

Verse 53

एवं स्तुत्वा वारुणी तु तूष्णीमास खगेश्वर / तदनन्तरजा ब्राह्मी सौपर्णी ह्युपचक्रमे

このように讃えて、ヴァールニーは沈黙した、ああ鳥の王よ。すると直ちに、スパルナーの子(ガルダ)に宿るブラーフミーの力が働き始めた。

Verse 54

सौपर्ण्युवाच / स्तोतुं गुणांस्तव हरे जगदी शवाचा श्रोतुं हरे तव कथां श्रवणे न शक्तिः / यस्तत्त्वनुं स्मरति देव तव स्वरूपं को वै नु वेद भुवि तं भगवत्पदार्थम्

サウパルニヤ(ガルダ)は言った。「ああハリ、宇宙の主よ――わたしの言葉には、あなたの徳を讃える力がなく、わたしの耳にも、あなたの神聖なる御物語を余すところなく聴き尽くす器がありません。ああデーヴァよ、あなたの本質の御姿を真に想念する者がいるなら――この地上で、至福主バガヴァーンに属する無上の実在を、誰が知らずにいられましょうか。」

Verse 55

अतो गुणस्तवने नास्ति शक्तिर्वीन्द्राहदं दशगुणैरवरा च नित्यम्

ゆえに、あなたの徳をふさわしく讃える力はわたしにはありません。しかもわたしの器量は常に、インドラらに比して十倍も劣っております。

Verse 56

एवं स्तुत्वा तु सौपर्णी तूष्णीमास खगेश्वर / रुद्रानन्तरजा स्तोतुं गिरिजा तूपचक्रमे

かく讃嘆し終えると、鳥の王サウパルニー(ガルダ)は沈黙した。ついで、ルドラの後に生まれしギリジャー(パールヴァティー)が、讃歌を唱え始めた。

Verse 57

पार्वत्युवाच गोविन्द नारायण वासुदेव त्वया हि मे किञ्चिदपि प्रयोजनम् / नास्त्येव स्वामिन्न च नाम वाचा सौभाग्यरूपः सर्वदा एक एव

パールヴァティーは言った。「おおゴーヴィンダよ、ナーラーヤナよ、ヴァースデーヴァよ――まことに、あなた以外に私が求めるものは何もありません。主よ、ここには他なるものはなく、名や言葉すらありません。あなたお一人こそ吉祥そのものの相、常に第二なき唯一者です。」

Verse 58

नारायणेति तव नाम च एकमेव वैराग्यभक्तिविभवे परमं समर्थाम् / असंख्यब्रह्मादिकहत्यनाशाने गुर्वङ्गनाकोटिविनाशने च

ただ一度、御名「ナーラーヤナ」と唱えるだけで、離欲と信愛(バクティ)の宝を授ける至上の力がある。また、数知れぬ婆羅門殺し等の罪を滅し、さらには師(グル)の妻を汚すことに等しい、億千万にも比すべき破滅の大罪さえも滅し得る。

Verse 59

नामाधिकारिणी चाहं गुणानां च महाप्रभो / स्तवने नास्ति मे शक्ती रुद्राद्दशगुणैरहम्

大いなる主よ、私は名の権能を司り、また諸徳(グナ)をも司ります。されど、あなたを相応しく讃える力は私にはありません――それでもなお、私はルドラに十倍も及びません。

Verse 60

अवरा च सदास्म्येव नात्र कार्या विचारणा / एवं स्तुत्वा सा गिरिजा स्तूष्णीमास खगेश्वर

「私はまことに常に劣れる者、ここに思案は要りません。」かく讃嘆し終えると、ギリジャー(パールヴァティー)は沈黙した。おお鳥の主(ガルダ)よ。

Frequently Asked Questions

It is a request for release from egoic appropriation (ahaṅkāra and mamakāra), which fuels bondage by turning experience into possession and identity. The prayer reframes liberation as belonging to Hari rather than owning outcomes—so surrender becomes the stable ground for knowledge, vigilance (apramāda), and devotion.

Sarasvatī describes śravaṇa as transformative cognition: sacred praise enters through hearing, then ‘cuts’ attachment to the body and its cravings, which are presented as the generator of further becoming (punarbhava/saṃsāra). The mechanism is not mere information but reorientation of desire and identity toward Hari.

The text states that those who recite the hymn daily and offer it to Hari become dear to Keśava; when Hari is pleased, nothing is unattainable. This frames the fruit as grace-mediated: the practice culminates in divine favor rather than mechanical merit alone.

She presents nāma as concentrated potency: uttering “Nārāyaṇa” grants bhakti and vairāgya and destroys even grave sins. Within Purāṇic devotion, the name functions as an accessible locus of the Lord’s presence, especially for those lacking elaborate ritual capacity.