
इक्ष्वाकुवंशकीर्त्तनम् (Ikṣvāku Lineage Proclamation; Nimi–Mithilā/Videha Genealogy)
本章はスータ(Sūta)の誦述として構成され、ニミ(Nimi)を介してイークシュヴァーク(Ikṣvāku)系に連なる簡潔なヴァンシャ(王統)目録を示す。冒頭に「Ikṣvākuvaṃśakīrtana(イークシュヴァーク王統讃記)」という題名めいた一行を掲げ、ついで系譜を順に述べる。ニミは正しく尊ばれる王とされ、つづいて重要な由来譚として、ヴァシシュタ(Vasiṣṭha)の呪詛によりニミが「ヴィデーハ(Videha)」となり、道徳・霊性の出来事が王朝名/民族名と結び付けられる。ニミからミティ(Mithi)が生じ、その誕生は森での「攪拌・生成」のモチーフで語られ、ミティの名は地名ミティラー(Mithilā)となる。また「ジャナカ(Janaka)」の称号もこの系統に属し、シーラッダヴァジャ(Sīraddhvaja)を通じてシーター(Sītā)の逸話へと繋がる。後半では、後のプラーナおよびイティハーサ伝承での参照のための索引として、Udāvasu → Nandivardhana → Suketu → Devarāta → Bṛhaduktha → Mahāvīrya → Sudhṛti → Dhṛṣṭaketu → Haryaśva → Maru → Pratiṃbaka → Kīrtiratha → Devamīḍha → Vibudha → Mahādhṛti → Kīrtirāta → Mahāroma → Svarṇaromā → Hrasvaromā → Sariddhvaja の順に列挙される。
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धात पादे भार्गवचरिते इक्ष्वाकुवंशकीर्त्तनं नाम त्रिषष्टितमो ऽध्यायः // ६३// सूत उवाच अनुजस्य विकुक्षेस्तु निमेर्वंशं निबोघत / यो ऽसौ निवेशयामास पुरं देवपुरोपमम्
かくして『シュリー・ブラフマाण्ड・マハープラーナ』、ヴァーユの説く中篇、バールガヴァ行伝の第三序説章に、「イークシュヴァーク族讃嘆」と名づける第六十三章がある。スータは語った――ヴィククシの弟ニミの系譜を聞け。彼こそ神々の都に等しい城邑を建てたのである。
Verse 2
जयन्तमिति विख्यातं गौतमस्याश्रमान्तिकम् / यस्यान्ववाये जज्ञे वै जनको नृपसत्तमः
ガウタマ仙のアーシュラマの近くに「ジャヤンタ」と名高い地がある。その系譜に、まことに王の中の最勝者ジャナカが生まれた。
Verse 3
निमिर्नाम सुधर्मात्मा सर्वसत्त्वनमस्कृतः / आसीत्पुत्रो महाराज चैक्ष्वाकोर्भूरितेजसः
大王よ、ニミという名の、善き法を心とし万生に礼拝された者がいた。彼は大いなる光威を備えたイークシュヴァークの子であった。
Verse 4
स शापेन वसिष्ठस्यविदेहः समपद्यत / तस्य पुत्रो मिथिर्नाम जनितः पर्वभिस्त्रिभिः
ヴァシシュタの呪詛によって彼は「ヴィデーハ(身なき者)」となった。彼の子はミティと名づけられて生まれ、三つのパルヴァによって生じたと伝えられる。
Verse 5
अरण्यां मथ्यमानाया प्रादुर्भूतो महायशाः / नाम्ना मिथिरिति ख्यातो जननाज्जनको ऽभवत्
森でかき混ぜられた大地から大いなる名声の者が現れた。彼は『ミティ』と名高く、誕生のゆえに『ジャナカ』と呼ばれた。
Verse 6
मिथिर्नाम महावीर्यो येनासौ मिथिलाभवत् / राजासौ नाम जनको जनकाच्चा प्युदावसुः
『ミティ』という大いなる武勇の者によって、その国は『ミティラー』となった。その王は『ジャナカ』と呼ばれ、ジャナカから『ウダーヴァス』が生まれた。
Verse 7
उदावसोस्तु धर्मात्मा जातो ऽसौ नन्दिवर्द्धनः / नन्दिवर्धनतः शूरः सुकेतुर्नाम धार्मिकः
ウダーヴァスからは法心の人ナンディヴァルダナが生まれ、ナンディヴァルダナからは勇猛で敬虔な『スケートゥ』が生まれた。
Verse 8
सुकेतोरपि धर्मात्मा देवरातो महाबलः / देवरातस्य धर्मात्मा बृहदुक्थ इति श्रुतः
スケートゥからは、法に篤く大いなる力をもつデーヴァラータが生まれた。デーヴァラータの敬虔な子は『ブリハドゥクタ』として知られる。
Verse 9
बृहदुक्थस्य तनयो महावीर्यः प्रतापवान् / महावीर्यस्य धृतिमान् सुधृति स्तस्य चात्मजः
ブリハドゥクタの子は、大いなる武勇と威光を備えたマハーヴィーリヤであった。マハーヴィーリヤの堅忍の子はスドゥリティと名づけられた。
Verse 10
सुधृतेरपि धर्मात्मा धृष्टकेतुः परन्तपः / धृष्टकेतुसुतश्चापि हर्यश्वो नाम विश्रुतः
スドリティにも、法にかなう心を持ち敵を焼き払うドリシュタケートゥがいた。さらにドリシュタケートゥの子は、ハリヤシュヴァの名で名高かった。
Verse 11
हर्यश्वस्य मरुः पुत्रो मरोः पुत्रः प्रतिंबकः / प्रतिंबकस्य धर्मात्मा राजा कीर्त्तिरथः स्मृतः
ハリヤシュヴァの子はマル、マルの子はプラティンバカ。プラティンバカの法にかなう子は、王キールッティラタとして伝えられる。
Verse 12
पुत्रः कीर्त्तिरथस्यापि देवमीढ इति श्रुतः / देवमीढस्य विबुधो विबुधस्य महाधृतिः
キールッティラタの子はデーヴァミーダと呼ばれた。デーヴァミーダの子はヴィブダ、ヴィブダの子はマハードリティである。
Verse 13
महाधृतिसुतो राजा कीर्त्तिरातः प्रतापवान् / कीर्तिरातात्मजो विद्वान् महारोमेति विश्रुतः
マハードリティの子は、武威ある王キールッティラータ。キールッティラータの学識ある子は、マハーローマの名で知られた。
Verse 14
महारोम्णस्तु विख्यातः स्वर्णरोमा व्यजायत / स्वर्णरोमात्मजश्चापि ह्रस्वरोमाभवन्नृपः
マハーローマから名高いスヴァルナローマが生まれた。スヴァルナローマの子もまた王となり、フラスヴァローマと呼ばれた。
Verse 15
ह्रस्वरोमान्मजो विद्वान् सरिद्ध्वज इति श्रुतः / उद्भिन्ना कर्षता येन सीता राज्ञा यशस्विनी
フラスヴァローマンは賢きジャナカ王の子で、「サリッドヴァジャ」として知られた。誉れ高き王が耕すと、大地が裂け、そこからシーターが現れた。
Verse 16
रामस्य महिधी साध्वी सुव्रता नियतव्रता / वैशंपायन उवाच कथं सीता समुत्पन्न कृष्यमाण यशस्विनी
ラーマの清らかな妃マヒディーは、善き誓いを守る貞淑な女性であった。ヴァイシャンパーヤナは言った。「耕している最中に、名高いシーターはどのように現れたのか。」
Verse 17
किमर्थं वाकृषद्राजा क्षेत्रं यस्मिन् बभूव ह / सूत उवाच अग्निक्षेत्रे कृष्यमाणे अश्वमेधे महात्मनः
王はなぜ、彼女(シーター)が現れたその田を耕したのか。スータは言った。「大いなる聖者のアシュヴァメーダ祭において、アグニクシェートラ(火の聖田)が耕されていたのだ。」
Verse 18
विधिना सुप्रयत्नेन तस्मात्सा तु समुत्थिता / सीरध्वजानुजातस्तु भानुमान्नाम मैथिलः
定められた作法に従い、大いなる努力の末に、彼女(シーター)はそこから立ち現れた。さらにシーラドヴァジャの後、ミティラーに「バーヌマーン」という王が生まれた。
Verse 19
भ्राता कुशध्वजस्तस्य स काश्यधिपतिर्नृपः / तस्य भानुमतः पुत्रः प्रद्युम्नश्च पतापवान्
彼の兄弟はクシャドヴァジャで、カーシーの主たる王であった。そのバーヌマーンには、武威に満ちた子プラデュムナがいた。
Verse 20
मुनिस्तस्य सुतश्चापि तस्मादूर्जवहः स्मृतः / ऊर्जवहात्सनद्वाजः शकुनिस्तस्य चात्मजः
彼の子はムニであり、そこからウールジャヴァハが知られる。ウールジャヴァハよりサナドヴァージャが生まれ、その子がシャクニである。
Verse 21
स्वागतः शकुनेः पुत्रः सुवर्चास्तत्सुतः स्मृतः / सुतोपस्तस्य दायादः सुश्रुतस्तस्य चात्मजः
シャクニの子はスヴァーガタ、その子はスヴァルチャと伝えられる。スヴァルチャの継嗣はストーパで、その子がスシュルタである。
Verse 22
सुश्रुतस्य जयः पुत्रो जयस्य विजयः सुतः / विजयस्य क्रतुः पुत्र- क्रतोश्च सुनयः स्मतः
スシュルタの子はジャヤ、ジャヤの子はヴィジャヤ。ヴィジャヤの子はクラトゥ、クラトゥの子はスナヤと伝えられる。
Verse 23
सुनयाद्वीतहव्यस्तु वीतहव्यात्मजो धृतिः / धृतेस्तु बहुलाश्वो ऽभूद्बहुलाश्वसुतः कृतिः
スナヤよりヴィータハヴ்யが生まれ、ヴィータハヴャの子はドゥリティ。ドゥリティよりバフラーシュヴァが生まれ、その子がクリティである。
Verse 24
तस्मिन्संतिष्ठते वंशो चनकानां महात्मनाम् / इत्येते मैथिलाः प्रोक्ताः सोमस्यापि निबोधत
この系譜において、偉大なるジャナカたちの王統は確かに存続する。これらがマイティラと称される者たちである。さらにソーマについても聞き知れ。
A Nimi-centered branch associated with the Ikṣvāku stream is listed: Nimi (becoming Videha) → Mithi (eponym of Mithilā) → Janaka-line continuity, followed by a sequential chain of Mithilā kings culminating (in the sampled verses) with Sariddhvaja/Sīraddhvaja.
The text attributes the epithet to Vasiṣṭha’s curse: Nimi becomes “Videha,” and the dynastic/territorial identity of Videha is thereby grounded in a narrative of ascetic authority and karmic consequence.
By naming Sariddhvaja/Sīraddhvaja and referencing Sītā’s emergence while ploughing, the chapter provides a genealogical anchor for the Mithilā–Janaka tradition that later Itihāsa narratives (notably the Rāmāyaṇa) elaborate.