
Nakṣatra-Śrāddha Phala-Vidhi (Results of Śrāddha by Asterism)
本章はŚrāddhakalpaの流れに属する、星宿に基づく簡潔な規定目録である。ブリハスパティ(Bṛhaspati)は、かつてヤマが王Śaśabinduに授けた教えを引き、特定のナクシャトラ(nakṣatra)が合する時にśrāddhaを修することで得られる果報(phala)を列挙する。内容は「星宿―利益」の対応として進み、Kṛttikāは堅固な誓願と天界の光輝、Rohiṇīは子孫とtejas、Ārdrāは苛烈な結果、PunarvasuおよびTiṣya/Puṣyaは繁栄と養い、ĀśleṣāとMaghāは勇ましい男子と社会的高名、Phālgunīは吉運、HastaとCitrāは指導的地位と容姿端正な子、Svātīは商利、AnurādhāとJyeṣṭhāは王権、MūlaとĀṣāḍhāは健康と名声、Śravaṇaはより高い霊的成就、Dhaniṣṭhāは財と王者の分け前を示す。結びでは、Śaśabinduがこの方法を採り入れて治世を成功させたと述べ、儀礼の時機が家門と政の安定を支えることを示している。
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे श्राद्धकल्पे तिथिश्राद्धवर्णनं नाम सप्तदशो ऽध्यायः // १७// बृहस्पतिरुवाच यमस्तु यानि श्राद्धानि प्रोवाच शशबिन्दवे / तानि मे शृणु कार्याणि नक्षत्रेषु पृथक् पृथक्
かくして『シュリー・ブラフマाण्ड・マハープラーナ』、ヴァーユの説く中篇・第三ウポッダータパーダ、シュラーダ・カルパにおける「ティティに基づくシュラーダの叙述」と名づける第十七章。ブリハスパティは言った――ヤマがシャシャビンドゥに説いた諸々のシュラーダを、わたしから聞け。ナクシャトラごとに別々に行うべきである。
Verse 2
श्राद्धं यः कृत्तिकायोगं कुरुते सततं नरः / अग्नीनाधाय स स्वर्गे राजते सुदृढव्रतः
クリッティカー・ヨーガの時に常にシュラーダを修する者は、聖火(アグニ)を安置し、堅固な誓いを保って、天界において輝き栄える。
Verse 3
अपत्यकामो रोहिण्यां सौम्ये तेजस्विना भवेत् / प्रायशः क्रूरकर्माणि आर्द्रायां श्राद्धमाचरन्
子を望む者がローヒニーのもとでシュラーダを行えば、温和で光輝ある者となる。だがアールドラーのもとでシュラーダを修する者は、多くの場合、苛烈な行いに傾きやすい。
Verse 4
क्षेत्रभागी भवेत्पुत्री श्राद्धं कृत्वा पुनर्वसौ / पुष्टिकामः पुनस्तिष्ये श्राद्धं कुर्वीत मानवः
プナルヴァスのもとでシュラーダを行えば、娘は祖伝の田地の分け前を得る。またプシュティ(滋養・繁栄)を願う者は、ティシャ(プシュヤ)のもとで再びシュラーダを修すべきである。
Verse 5
आश्लेषासु पितॄनर्चन्वीरान्पुत्रानवाप्नुयात् / जातीनां भवति श्रेष्ठो मघासु श्राद्धमाचरन्
アーシュレーシャー宿にて祖霊ピトリを供養する者は、勇ましき子を得る。マガー宿にてシュラーダを修する者は、一族の中で最勝となる。
Verse 6
फाल्गुनीषु पितॄनर्चन्सौभाग्यं लभते नरः / प्रदानशीलः सापत्य उत्तरासु करोति यः
パールグニー宿にて祖霊ピトリを供養する者は、福徳と吉祥を得る。ウッタラー宿にて施しの心でシュラーダを行う者は、子孫とともに栄える。
Verse 7
संसत्सु मुख्यो भवति हस्ते ऽभ्यर्च्य पितॄनपि / चित्रायां चैव यः कुर्यात्पश्येद्रूपवतः सुतान्
ハスタ宿にて祖霊ピトリを供養する者は、集いの中で主となる。チトラー宿にてシュラーダを行う者は、容姿端麗な子を得る。
Verse 8
स्वातिना चैव यः कुर्याद्वाणिज्ये लाभमाप्नुयात् / पुत्रार्थी तु विशाखासु श्राद्धमीहेत मालवः
スヴァーティー宿にてシュラーダを行えば、商いに利得がある。子を願う者は、ヴィシャーカー宿にてシュラーダを修すべし。
Verse 9
अनुराधासु कुर्वाणो नरश्चक्रं प्रवर्त्तयेत् / आधिपत्यं भवेच्छ्रेष्ठं ज्येष्ठायां सततं तु यः
アヌラーダー宿にてシュラーダを行う者は、威徳と繁栄の輪を回転させる。ジェーシュター宿にて常に行う者は、最上の統御を得る。
Verse 10
मूलेनारोग्यमिच्छन्ति ह्याषाढासु महद्यशः / उत्तरासु तु कुर्वाणो वीतशोको भवेन्नरः
ムーラ宿では健康を願い、アーシャーダでは大いなる名声を得る。ウッタラーシャーダで行ずる者は憂いを離れる。
Verse 11
श्रवणेन तु लोकेषु प्राप्नुयात्परमां गतिम् / राज्यभागी धनिष्ठासु प्राप्नुया द्विपुलं धनम्
シュラヴァナ宿で行えば諸世界において至上の帰趣を得る。ダニシュター宿で行う者は王権の分け前と倍の財を得る。
Verse 12
श्राद्धनिर्जितलोकश्च वेदान् सांगानवाप्नुयात् / नक्षत्रैर्वारुणैः कुर्वन्भिषक्सिद्धिमवाप्नुयात्
シュラーダによって諸世界を制し、支分(アṅガ)を備えたヴェーダを得る。ヴァルナに属する宿で行えば医術の成就を得る。
Verse 13
पूर्वप्रौष्ठ पदे कुर्वन्विन्देताजीविकान्बहून् / उत्तरास्वनतिक्रम्य विन्देद्गा वै सहस्रशः
プールヴァ・プラウシュタパダー宿で行えば多くの生業を得る。ウッタラーシャーダ宿で戒めを越えずに行えば、牛を幾千とも得る。
Verse 14
बहुकुप्यकृतं द्रव्यं विन्देत्कुर्वन्सुरेवतीम् / अश्वानश्वयुजा भक्तो भरण्यां साधुसत्तमः
スレーヴァティー宿で行えば、多くの器に蓄えられた財を得る。アシュヴァユジュ宿では信者は馬を得、バラニー宿では聖者の中の最勝となる。
Verse 15
इमं श्राद्धविधिं कुर्वञ्छशबिन्दुर्महीमिमाम् / कृत्स्नां बलेन सो ऽक्लिष्ठो लभ्ध्वा च प्रशशास ह
このシュラーダ(祖霊供養)の作法を行じつつ、シャシャビンドゥは自らの力により苦もなく全大地を得て、のちに善き統治をなした。
Śrāddha performed under particular nakṣatras yields distinct, predictable results—ranging from progeny and wealth to sovereignty and spiritual ascent.
Bṛhaspati speaks, citing Yama as the original instructor, and frames it as Yama’s teaching delivered to King Śaśabindu (a model recipient who later prospers).
It is primarily ritual-cosmological: astral time (nakṣatra) governs rite efficacy; it supports vaṃśa indirectly by emphasizing progeny, ancestral satisfaction, and stable kingship through correctly timed śrāddha.