Ṛṣabhadeva Instructs His Sons: Tapasya, Mahātmā-Sevā, and Cutting the Heart-Knot
जडान्धमूकबधिरपिशाचोन्मादकवदवधूतवेषोऽभिभाष्यमाणोऽपि जनानां गृहीतमौनव्रतस्तूष्णीं बभूव ॥ २९ ॥
jaḍāndha-mūka-badhira-piśāconmādakavad-avadhūta-veṣo ’bhibhāṣyamāṇo ’pi janānāṁ gṛhīta-mauna-vratas tūṣṇīṁ babhūva.
アヴァドゥータの相を受け入れた主リシャバデーヴァは、人々の中を、盲人・聾唖・無感覚の石・亡霊・狂人のように通り過ぎた。人々がそのように呼びかけても、主は沈黙の誓いを守り、誰にも語らなかった。
The word avadhūta refers to one who does not care for social conventions, particularly the varṇāśrama-dharma. However, such a person may be situated fully within himself and be satisfied with the Supreme Personality of Godhead, on whom he meditates. In other words, one who has surpassed the rules and regulations of varṇāśrama-dharma is called avadhūta. Such a person has already surpassed the clutches of māyā, and he lives completely separate and independent.
To avoid social entanglement and disturbance, he concealed his inner realization by adopting an avadhūta-like guise and keeping silence even when addressed.
The verse presents silence as a protective discipline—helping a renunciant remain undisturbed by public interaction and maintain inner absorption.
Practice restraint in speech, avoid unnecessary arguments and social drama, and cultivate inner steadiness rather than seeking recognition or approval.