Adhyaya 22
Navama SkandhaAdhyaya 2249 Verses

Adhyaya 22

The Kuru Line, Bhīṣma and Vyāsa; Pāṇḍavas, Parīkṣit, and Future Kings (Chandravaṁśa Continuation)

本章はチャンドラヴァンシャ(ソーマ/月王朝)の系譜をさらに進め、クル家と『マハーバーラタ』の主役たちへ至る重要な支流を辿る。まずパンチャーラの子孫としてドルパダ、ドラウパディー、ドゥリシュタデュムナを略述し、ついでサンヴァラナとタパティーの子クルによってクルクシェートラの王統の基礎が定められたことを述べる。クルの後裔からプラティーパとその三子デーヴァーピ、シャーンタヌ、バーリーカへと続き、デーヴァーピは王位の資格を失うが、ヨーガの力で生き永らえ、未来に王統回復の役割を担うと示される。シャーンタヌの治世はビーシュマへ、さらにチトラーンガダとヴィチトラヴィーリヤへと繋がり、ヴィヤーサデーヴァ(クリシュナ・ドヴァイパーヤナ)の決定的な介入によってドゥリタラーシュトラ、パーンドゥ、ヴィドゥラが生まれる。続いてカウラヴァとパーンドゥヴァの誕生、至上主クリシュナによるパリークシットの守護、パリークシットの後継(ジャナメージャヤ以降)を要約し、カリ・ユガにおける最後のクル王クシェーマカで締めくくって、将来のマガダ/バールハドラタ系の継承へと話を移す。

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच मित्रायुश्च दिवोदासाच्च्यवनस्तत्सुतो नृप । सुदास: सहदेवोऽथ सोमको जन्तुजन्मकृत् ॥ १ ॥

シュカデーヴァ・ゴースヴァーミーは語った。「王よ、ディヴォダーサの子はミトラーユであり、ミトラーユには四人の子—チャヤヴァナ、スダース、サハデーヴァ、ソーマカ—がいた。ソーマカはジャントゥの父である。」

Verse 2

तस्य पुत्रशतं तेषां यवीयान् पृषत: सुत: । स तस्माद् द्रुपदो जज्ञे सर्वसम्पत्समन्वित: ॥ २ ॥

ソーマカには百人の पुत्रがあり、その末子がプṛṣタであった。プṛṣタより、あらゆる威徳と富を具えた王ドルパダが生まれた。

Verse 3

द्रुपदाद् द्रौपदी तस्य धृष्टद्युम्नादय: सुता: । धृष्टद्युम्नाद् धृष्टकेतुर्भार्म्या: पाञ्चालका इमे ॥ ३ ॥

マハーラージャ・ドルパダからドラウパディが生まれた。ドルパダにはドゥリシュタデュムナを筆頭に多くの पुत्रがあり、ドゥリシュタデュムナからはドゥリシュタケートゥという पुत्रが生まれた。彼らは皆、バールミヤーシュヴァの後裔、すなわちパンチャーラ王統として知られる。

Verse 4

योऽजमीढसुतो ह्यन्य ऋक्ष: संवरणस्तत: । तपत्यां सूर्यकन्यायां कुरुक्षेत्रपति: कुरु: ॥ ४ ॥ परीक्षि: सुधनुर्जह्नुर्निषधश्च कुरो: सुता: । सुहोत्रोऽभूत् सुधनुषश्‍च्यवनोऽथ तत: कृती ॥ ५ ॥

アジャミーダの別の पुत्रはリクシャと呼ばれた。リクシャからサンヴァラナが生まれ、サンヴァラナは太陽神の娘タパティを妃として、その胎よりクルクシェートラの王クルが生まれた。クルにはパリークシ、スダヌ、ジャフヌ、ニシャダの四 पुत्रがいた。スダヌからスホートラ、スホートラからチヤヴァナ、チヤヴァナからクリティが生まれた。

Verse 5

योऽजमीढसुतो ह्यन्य ऋक्ष: संवरणस्तत: । तपत्यां सूर्यकन्यायां कुरुक्षेत्रपति: कुरु: ॥ ४ ॥ परीक्षि: सुधनुर्जह्नुर्निषधश्च कुरो: सुता: । सुहोत्रोऽभूत् सुधनुषश्‍च्यवनोऽथ तत: कृती ॥ ५ ॥

アジャミーダの別の पुत्रはリクシャと呼ばれた。リクシャからサンヴァラナが生まれ、サンヴァラナは太陽神の娘タパティを妃として、その胎よりクルクシェートラの王クルが生まれた。クルにはパリークシ、スダヌ、ジャフヌ、ニシャダの四 पुत्रがいた。スダヌからスホートラ、スホートラからチヤヴァナ、チヤヴァナからクリティが生まれた。

Verse 6

वसुस्तस्योपरिचरो बृहद्रथमुखास्तत: । कुशाम्बमत्स्यप्रत्यग्रचेदिपाद्याश्च चेदिपा: ॥ ६ ॥

クリティの पुत्रはウパリチャラ・ヴァスであり、その पुत्रたちのうち、ブリハドラタを筆頭に、クシャーンバ、マツヤ、プラティヤグラ、チェーディパらがいた。ウパリチャラ・ヴァスの पुत्रは皆、チェーディ国の統治者となった。

Verse 7

बृहद्रथात् कुशाग्रोऽभूद‍ृषभस्तस्य तत्सुत: । जज्ञे सत्यहितोऽपत्यं पुष्पवांस्तत्सुतो जहु: ॥ ७ ॥

ブリハドラタからクシャーグラが生まれ、クシャーグラからリシャバ、リシャバからサティヤヒタが生まれた。サティヤヒタの子はプシュパヴァーン、プシュパヴァーンの子はジャフである。

Verse 8

अन्यस्यामपि भार्यायां शकले द्वे बृहद्रथात् । ये मात्रा बहिरुत्सृष्टे जरया चाभिसन्धिते । जीव जीवेति क्रीडन्त्या जरासन्धोऽभवत् सुत: ॥ ८ ॥

別の妃の胎より、ブリハドラタは子を二つの半身として得た。母はそれを捨てたが、ジャラーという羅刹女が戯れに二つをつなぎ、「生きよ、生きよ」と言った。かくしてジャラーサンダという子が生まれた。

Verse 9

ततश्च सहदेवोऽभूत् सोमापिर्यच्छ्रुतश्रवा: । परीक्षिरनपत्योऽभूत् सुरथो नाम जाह्नव: ॥ ९ ॥

ジャラーサンダからサハデーヴァが生まれ、サハデーヴァからソーマーピ、ソーマーピからシュルタシュラヴァーが生まれた。クルの子パリークシは子を得ず、しかしクルの子ジャーヌにはスラタという子があった。

Verse 10

ततो विदूरथस्तस्मात् सार्वभौमस्ततोऽभवत् । जयसेनस्तत्तनयो राधिकोऽतोऽयुताय्वभूत् ॥ १० ॥

スラタからヴィドゥーラタが生まれ、そこからサールヴァバウマが生まれた。サールヴァバウマからジャヤセーナ、ジャヤセーナからラーディカ、ラーディカからアユターユが生まれた。

Verse 11

ततश्चाक्रोधनस्तस्माद् देवातिथिरमुष्य च । ऋक्षस्तस्य दिलीपोऽभूत् प्रतीपस्तस्य चात्मज: ॥ ११ ॥

アユターユからアクローダナが生まれ、その子がデーヴァーティティである。デーヴァーティティの子はリクシャ、リクシャの子はディリーパ、ディリーパの子はプラティーパである。

Verse 12

देवापि: शान्तनुस्तस्य बाह्लीक इति चात्मजा: । पितृराज्यं परित्यज्य देवापिस्तु वनं गत: ॥ १२ ॥ अभवच्छान्तनू राजा प्राङ्‌महाभिषसंज्ञित: । यं यं कराभ्यां स्पृशति जीर्णं यौवनमेति स: ॥ १३ ॥

プラティーパの子はデーヴァーピ、シャーンタヌ、バーリーカであった。デーヴァーピは父王の国を捨てて森へ入り、ゆえにシャーンタヌが王となった。前生でマハービシャと呼ばれたシャーンタヌは、手で触れるだけで老いを若さへと変える力を有していた。

Verse 13

देवापि: शान्तनुस्तस्य बाह्लीक इति चात्मजा: । पितृराज्यं परित्यज्य देवापिस्तु वनं गत: ॥ १२ ॥ अभवच्छान्तनू राजा प्राङ्‌महाभिषसंज्ञित: । यं यं कराभ्यां स्पृशति जीर्णं यौवनमेति स: ॥ १३ ॥

プラティーパの子はデーヴァーピ、シャーンタヌ、バーリーカであった。デーヴァーピは父王の国を捨てて森へ入り、ゆえにシャーンタヌが王となった。前生でマハービシャと呼ばれたシャーンタヌは、手で触れるだけで老いを若さへと変える力を有していた。

Verse 14

शान्तिमाप्नोति चैवाग्र्यां कर्मणा तेन शान्तनु: । समा द्वादश तद्राज्ये न ववर्ष यदा विभु: ॥ १४ ॥ शान्तनुर्ब्राह्मणैरुक्त: परिवेत्तायमग्रभुक् । राज्यं देह्यग्रजायाशु पुरराष्ट्रविवृद्धये ॥ १५ ॥

その行いによって人々は最上の安らぎを得たゆえ、彼はシャーンタヌと呼ばれた。ある時、国に十二年もの間雨が降らなかった。学識あるブラーフマナたちは言った。「あなたは兄の権利を享受しているゆえ過ちがある。都と国土の繁栄のため、速やかに王国を兄に返しなさい。」

Verse 15

शान्तिमाप्नोति चैवाग्र्यां कर्मणा तेन शान्तनु: । समा द्वादश तद्राज्ये न ववर्ष यदा विभु: ॥ १४ ॥ शान्तनुर्ब्राह्मणैरुक्त: परिवेत्तायमग्रभुक् । राज्यं देह्यग्रजायाशु पुरराष्ट्रविवृद्धये ॥ १५ ॥

その行いによって人々は最上の安らぎを得たゆえ、彼はシャーンタヌと呼ばれた。ある時、国に十二年もの間雨が降らなかった。学識あるブラーフマナたちは言った。「あなたは兄の権利を享受しているゆえ過ちがある。都と国土の繁栄のため、速やかに王国を兄に返しなさい。」

Verse 16

एवमुक्तो द्विजैर्ज्येष्ठं छन्दयामास सोऽब्रवीत् । तन्मन्त्रिप्रहितैर्विप्रैर्वेदाद् विभ्रंशितो गिरा ॥ १६ ॥ वेदवादातिवादान् वै तदा देवो ववर्ष ह । देवापिर्योगमास्थाय कलापग्राममाश्रित: ॥ १७ ॥

ブラーフマナたちにそう告げられると、シャーンタヌは森へ赴き、兄デーヴァーピに王国を引き受けてほしいと願った。だが以前、シャーンタヌの大臣が一部のブラーフマナをそそのかし、デーヴァーピをヴェーダの規定に背かせていたため、彼はヴェーダの道から外れ、ヴェーダを誹謗して堕落し、王位を受け入れなかった。そこでシャーンタヌが再び王となり、インドラは満足して雨を降らせた。のちにデーヴァーピはヨーガの道に入り、心と感官を制し、カラーパグラーマという村に住して、今なおそこにいる。

Verse 17

एवमुक्तो द्विजैर्ज्येष्ठं छन्दयामास सोऽब्रवीत् । तन्मन्त्रिप्रहितैर्विप्रैर्वेदाद् विभ्रंशितो गिरा ॥ १६ ॥ वेदवादातिवादान् वै तदा देवो ववर्ष ह । देवापिर्योगमास्थाय कलापग्राममाश्रित: ॥ १७ ॥

ブラーフマナたちがこう述べると、マハーラージャ・シャーンタヌは森へ赴き、民を護るため王位を担うよう兄デーヴァーピに懇願した。だが大臣のそそのかしで一部のブラーフマナがデーヴァーピをヴェーダの規範から逸らせ、彼はヴェーダを誹り王位を受けなかった。そこでシャーンタヌが再び王となり、インドラは喜んで雨を降らせた。後にデーヴァーピはヨーガの道に入り、カラーパグラーマに住した。

Verse 18

सोमवंशे कलौ नष्टे कृतादौ स्थापयिष्यति । बाह्लीकात्सोमदत्तोऽभूद् भूरिर्भूरिश्रवास्तत: ॥ १८ ॥ शलश्च शान्तनोरासीद् गङ्गायां भीष्म आत्मवान् । सर्वधर्मविदां श्रेष्ठो महाभागवत: कवि: ॥ १९ ॥

カリの時代にソーマ王朝が滅びると、次のサティヤ・ユガの初めにデーヴァーピはこの世にソーマ王朝を再興する。バーリーカからソーマダッタが生まれ、彼にブーリ、ブーリシュラヴァー、シャラの三子があった。シャーンタヌとガンガーの胎よりビーシュマが生まれた—自己を悟り、ダルマを知る者の中で最勝、偉大なるバガヴァタにして詩人である。

Verse 19

सोमवंशे कलौ नष्टे कृतादौ स्थापयिष्यति । बाह्लीकात्सोमदत्तोऽभूद् भूरिर्भूरिश्रवास्तत: ॥ १८ ॥ शलश्च शान्तनोरासीद् गङ्गायां भीष्म आत्मवान् । सर्वधर्मविदां श्रेष्ठो महाभागवत: कवि: ॥ १९ ॥

カリの時代にソーマ王朝が滅びると、次のサティヤ・ユガの初めにデーヴァーピはこの世にソーマ王朝を再興する。バーリーカからソーマダッタが生まれ、彼にブーリ、ブーリシュラヴァー、シャラの三子があった。シャーンタヌとガンガーの胎よりビーシュマが生まれた—自己を悟り、ダルマを知る者の中で最勝、偉大なるバガヴァタにして詩人である。

Verse 20

वीरयूथाग्रणीर्येन रामोऽपि युधि तोषित: । शान्तनोर्दासकन्यायां जज्ञे चित्राङ्गद: सुत: ॥ २० ॥

ビーシュマデーヴァは戦士たちの筆頭であり、戦いにおいてバガヴァーン・パラシュラーマさえ満足させた。シャーンタヌの精が漁師の娘サティヤヴァティーの胎に入り、チトラーンガダという子が生まれた。

Verse 21

विचित्रवीर्यश्चावरजो नाम्ना चित्राङ्गदो हत: । यस्यां पराशरात् साक्षादवतीर्णो हरे: कला ॥ २१ ॥ वेदगुप्तो मुनि: कृष्णो यतोऽहमिदमध्यगाम् । हित्वा स्वशिष्यान् पैलादीन्भगवान् बादरायण: ॥ २२ ॥ मह्यं पुत्राय शान्ताय परं गुह्यमिदं जगौ । विचित्रवीर्योऽथोवाह काशीराजसुते बलात् ॥ २३ ॥ स्वयंवरादुपानीते अम्बिकाम्बालिके उभे । तयोरासक्तहृदयो गृहीतो यक्ष्मणा मृत: ॥ २४ ॥

チトラーンガダは、弟にヴィチトラヴィールヤを持ち、同名のガンダルヴァによって討たれた。シャーンタヌと結婚する以前、サティヤヴァティーはパラーシャラ牟尼によって、ハリの分身たるクリシュナ・ドヴァイパーヤナ・ヴェーダヴィヤーサ(ヴェーダの守護者)を産んだ。そのヴィヤーサから私シュカが生まれ、また彼から『シュリーマド・バーガヴァタム』を学んだ。バガヴァーン・バーダラーヤナ・ヴィヤーサは、パイラら弟子を退け、欲望なき静寂の私にこの至秘のバーガヴァタを説いた。のちにヴィチトラヴィールヤは、カ―シー王の娘アンビカーとアンバーリカーをスヴァヤンヴァラから力ずくで連れ去って娶ったが、二人への執着ゆえヤクシュマー(肺病)で没した。

Verse 22

विचित्रवीर्यश्चावरजो नाम्ना चित्राङ्गदो हत: । यस्यां पराशरात् साक्षादवतीर्णो हरे: कला ॥ २१ ॥ वेदगुप्तो मुनि: कृष्णो यतोऽहमिदमध्यगाम् । हित्वा स्वशिष्यान् पैलादीन्भगवान् बादरायण: ॥ २२ ॥ मह्यं पुत्राय शान्ताय परं गुह्यमिदं जगौ । विचित्रवीर्योऽथोवाह काशीराजसुते बलात् ॥ २३ ॥ स्वयंवरादुपानीते अम्बिकाम्बालिके उभे । तयोरासक्तहृदयो गृहीतो यक्ष्मणा मृत: ॥ २४ ॥

チトラーンガダは、同名のガンダルヴァであるチトラーンガダに討たれた。サティヤヴァティーはシャンタヌと結婚する以前、パラーシャラ牟尼によって、ハリの分身(カラー)にしてヴェーダの権威たるシュリー・クリシュナ・ドヴァイパーヤナ・ヴェーダヴィヤーサを産んだ。ヴィヤーサより我、シュカデーヴァが生まれ、彼から『シュリーマド・バーガヴァタム』を学んだ。バガヴァーン・バーダラーヤナはパイラら弟子を退け、私にこの至秘の教えを授けた。

Verse 23

विचित्रवीर्यश्चावरजो नाम्ना चित्राङ्गदो हत: । यस्यां पराशरात् साक्षादवतीर्णो हरे: कला ॥ २१ ॥ वेदगुप्तो मुनि: कृष्णो यतोऽहमिदमध्यगाम् । हित्वा स्वशिष्यान् पैलादीन्भगवान् बादरायण: ॥ २२ ॥ मह्यं पुत्राय शान्ताय परं गुह्यमिदं जगौ । विचित्रवीर्योऽथोवाह काशीराजसुते बलात् ॥ २३ ॥ स्वयंवरादुपानीते अम्बिकाम्बालिके उभे । तयोरासक्तहृदयो गृहीतो यक्ष्मणा मृत: ॥ २४ ॥

バガヴァーン・ヴィヤーサは、心静かな我が子である私に、この最上の秘奥たるバーガヴァタを語った。ついでヴィチトラヴィーリヤは、スヴァヤンヴァラから力ずくで連れ帰られたカーシー王の二人の娘、アンビカーとアンバーリカーを娶った。

Verse 24

विचित्रवीर्यश्चावरजो नाम्ना चित्राङ्गदो हत: । यस्यां पराशरात् साक्षादवतीर्णो हरे: कला ॥ २१ ॥ वेदगुप्तो मुनि: कृष्णो यतोऽहमिदमध्यगाम् । हित्वा स्वशिष्यान् पैलादीन्भगवान् बादरायण: ॥ २२ ॥ मह्यं पुत्राय शान्ताय परं गुह्यमिदं जगौ । विचित्रवीर्योऽथोवाह काशीराजसुते बलात् ॥ २३ ॥ स्वयंवरादुपानीते अम्बिकाम्बालिके उभे । तयोरासक्तहृदयो गृहीतो यक्ष्मणा मृत: ॥ २४ ॥

スヴァヤンヴァラから連れられたアンビカーとアンバーリカー、その二人に心を深く執着させたヴィチトラヴィーリヤは、ヤクシュマー(肺病)にとらわれて死した。

Verse 25

क्षेत्रेऽप्रजस्य वै भ्रातुर्मात्रोक्तो बादरायण: । धृतराष्ट्रं च पाण्डुं च विदुरं चाप्यजीजनत् ॥ २५ ॥

子なき兄の家系を継がせるため、母の命により、バーダラーヤナ(ヴィヤーサ)はドリタラーシュトラ、パーンドゥ、そしてヴィドゥラをもうけた。

Verse 26

गान्धार्यां धृतराष्ट्रस्य जज्ञे पुत्रशतं नृप । तत्र दुर्योधनो ज्येष्ठो दु:शला चापि कन्यका ॥ २६ ॥

王よ、ドリタラーシュトラの妃ガーンドハーリーから、百人の息子と一人の娘が生まれた。長子はドゥルヨーダナ、娘の名はドゥフシャラーであった。

Verse 27

शापान्मैथुनरुद्धस्य पाण्डो: कुन्त्यां महारथा: । जाता धर्मानिलेन्द्रेभ्यो युधिष्ठिरमुखास्त्रय: ॥ २७ ॥ नकुल: सहदेवश्च माद्रय‍ां नासत्यदस्रयो: । द्रौपद्यां पञ्च पञ्चभ्य: पुत्रास्ते पितरोऽभवन् ॥ २८ ॥

聖仙の呪いによりパーンドゥは夫婦の交わりを禁じられた。ゆえにクンティーの胎より、ダルマラージャ、風神ヴァーユ、そしてインドラの加護によって、ユディシュティラ、ビーマ、アルジュナという三人の大戦士が生まれた。マードリーの胎からは、双子のアシュヴィニー・クマーラによりナクーラとサハデーヴァが生まれた。さらにドラウパディーの胎より、五人のパーンダヴァは五人の子をもうけ—彼らが汝の叔父である。

Verse 28

शापान्मैथुनरुद्धस्य पाण्डो: कुन्त्यां महारथा: । जाता धर्मानिलेन्द्रेभ्यो युधिष्ठिरमुखास्त्रय: ॥ २७ ॥ नकुल: सहदेवश्च माद्रय‍ां नासत्यदस्रयो: । द्रौपद्यां पञ्च पञ्चभ्य: पुत्रास्ते पितरोऽभवन् ॥ २८ ॥

マードリーの胎より、ナースティヤとダスラ—二柱のアシュヴィニー・クマーラ—の恩寵によってナクーラとサハデーヴァが生まれた。さらにドラウパディーの胎より、五人のパーンダヴァは五人の子を得て、彼らは汝の叔父とされた。

Verse 29

युधिष्ठिरात् प्रतिविन्ध्य: श्रुतसेनो वृकोदरात् । अर्जुनाच्छ्रुतकीर्तिस्तु शतानीकस्तु नाकुलि: ॥ २९ ॥

ユディシュティラからはプラティヴィンディヤ、ヴリコーダラ(ビーマ)からはシュルタセーナ、アルジュナからはシュルタキールティ、そしてナクーラからはシャターニーカという子が生まれた。

Verse 30

सहदेवसुतो राजञ्छ्रुतकर्मा तथापरे । युधिष्ठिरात् तु पौरव्यां देवकोऽथ घटोत्कच: ॥ ३० ॥ भीमसेनाद्धिडिम्बायां काल्यां सर्वगतस्तत: । सहदेवात् सुहोत्रं तु विजयासूत पार्वती ॥ ३१ ॥

王よ、サハデーヴァの子はシュルタカルマーであった。さらにパーンダヴァたちは他の妻たちからも子を得た。ユディシュティラはパウラヴィーの胎よりデーヴァカを、ビーマセーナはヒディンバーよりガトートカチャを、またカーリーよりサルヴァガタを得た。同様に、山の王の娘ヴィジャヤーよりサハデーヴァはスホートラを得た。

Verse 31

सहदेवसुतो राजञ्छ्रुतकर्मा तथापरे । युधिष्ठिरात् तु पौरव्यां देवकोऽथ घटोत्कच: ॥ ३० ॥ भीमसेनाद्धिडिम्बायां काल्यां सर्वगतस्तत: । सहदेवात् सुहोत्रं तु विजयासूत पार्वती ॥ ३१ ॥

ビーマセーナからはヒディンバーよりガトートカチャが、カーリーよりサルヴァガタが生まれた。また山の王の娘ヴィジャヤーより、サハデーヴァにはスホートラという子が生まれた—このようにパーンダヴァたちは他の妻たちからも子を得た。

Verse 32

करेणुमत्यां नकुलो नरमित्रं तथार्जुन: । इरावन्तमुलुप्यां वै सुतायां बभ्रुवाहनम् । मणिपुरपते: सोऽपि तत्पुत्र: पुत्रिकासुत: ॥ ३२ ॥

カレーヌマティーの胎より、ナクーラにはナラミトラという子が生まれた。同様に、アルジュナはナーガ族の娘ウルーピーよりイラーヴァーンを、またマニプラの王女よりバブリュヴァーハナを得た。バブリュヴァーハナは「プトリカー・スータ」としてマニプラ王の養子となった。

Verse 33

तव तात: सुभद्रायामभिमन्युरजायत । सर्वातिरथजिद् वीर उत्तरायां ततो भवान् ॥ ३३ ॥

王よ、汝の父アビマンニュは、スバドラの胎よりアルジュナの子として生まれた。彼はすべてのアティラタ(千の戦車に匹敵する勇士)を征した英雄であり、その彼より、ヴィラート王の娘ウッタラーの胎に汝が生まれた。

Verse 34

परिक्षीणेषु कुरुषु द्रौणेर्ब्रह्मास्त्रतेजसा । त्वं च कृष्णानुभावेन सजीवो मोचितोऽन्तकात् ॥ ३४ ॥

クル族が滅び尽くしたのち、汝もまたドローナの子が放ったブラフマー・アストラの光威によって滅ぼされようとしていた。だが至上主シュリー・クリシュナの御力と慈悲により、汝は死より救われ、生かされた。

Verse 35

तवेमे तनयास्तात जनमेजयपूर्वका: । श्रुतसेनो भीमसेन उग्रसेनश्च वीर्यवान् ॥ ३५ ॥

王よ、汝のこの四人の子—長子ジャナメージャヤ、シュルタセーナ、ビー マセーナ、そして勇力あるウグラセーナ—はいずれも大いなる力を備えている。

Verse 36

जनमेजयस्त्वां विदित्वा तक्षकान्निधनं गतम् । सर्पान् वै सर्पयागाग्नौ स होष्यति रुषान्वित: ॥ ३६ ॥

タクシャカの蛇によって汝が死したと知るや、汝の子ジャナメージャヤは怒りに燃え、サルパ・ヤジュニャ(蛇供犠)を執り行い、祭火に供物を投じてあらゆる蛇を滅ぼそうとする。

Verse 37

कालषेयं पुरोधाय तुरं तुरगमेधषाट् । समन्तात् पृथिवीं सर्वां जित्वा यक्ष्यति चाध्वरै: ॥ ३७ ॥

カラシャの子トゥーラを祭司として迎え、ジャナメージャヤは四方の大地を征服し、多くのアシュヴァメーダ供犠を執り行う。ゆえに彼は「トゥラガ・メーダシャート」として知られる。

Verse 38

तस्य पुत्र: शतानीको याज्ञवल्‍क्यात् त्रयीं पठन् । अस्त्रज्ञानं क्रियाज्ञानं शौनकात् परमेष्यति ॥ ३८ ॥

ジャナメージャヤの子シャターニカは、ヤージュニャヴァルキヤから三ヴェーダと祭式の知を学び、クリパाचार्यから武器の術を、聖仙シャウナカから超越の智を得る。

Verse 39

सहस्रानीकस्तत्पुत्रस्ततश्चैवाश्वमेधज: । असीमकृष्णस्तस्यापि नेमिचक्रस्तु तत्सुत: ॥ ३९ ॥

シャターニカの子はサハスラーニカ、その子はアシュヴァメーダジャ。アシュヴァメーダジャからアシーマクリシュナが生まれ、その子がネミチャクラである。

Verse 40

गजाह्वये हृते नद्या कौशाम्ब्यां साधु वत्स्यति । उक्तस्ततश्चित्ररथस्तस्माच्छुचिरथ: सुत: ॥ ४० ॥

河の氾濫でガジャーウヴァヤ(ハスティナープラ)が水没すると、ネミチャクラはカウシャーンビーに善く住まう。子はチトララタとして名高く、その子がシュチラタである。

Verse 41

तस्माच्च वृष्टिमांस्तस्य सुषेणोऽथ महीपति: । सुनीथस्तस्य भविता नृचक्षुर्यत् सुखीनल: ॥ ४१ ॥

シュチラタからヴリシュティマーンが生まれ、その子スシェーナは全地の皇帝となる。スシェーナの子はスニータ、その子はヌリチャクシュ、そしてヌリチャクシュからスキーナラが出る。

Verse 42

परिप्लव: सुतस्तस्मान्मेधावी सुनयात्मज: । नृपञ्जयस्ततो दूर्वस्तिमिस्तस्माज्जनिष्यति ॥ ४२ ॥

スキーナラの子はパリプラヴァ、その子はスナヤ。スナヤよりメーダーヴィー、メーダーヴィーよりヌリパンジャヤ、ヌリパンジャヤよりドゥールヴァ、ドゥールヴァよりティミが生まれる。

Verse 43

तिमेर्बृहद्रथस्तस्माच्छतानीक: सुदासज: । शतानीकाद् दुर्दमनस्तस्यापत्यं महीनर: ॥ ४३ ॥

ティミからブリハドラタが生まれ、ブリハドラタからスダ―サ、スダ―サからシャターニーカが出る。シャターニーカからドゥルダマナが生まれ、その子がマヒーナラである。

Verse 44

दण्डपाणिर्निमिस्तस्य क्षेमको भविता यत: । ब्रह्मक्षत्रस्य वै योनिर्वंशो देवर्षिसत्कृत: ॥ ४४ ॥ क्षेमकं प्राप्य राजानं संस्थां प्राप्स्यति वै कलौ । अथ मागधराजानो भाविनो ये वदामि ते ॥ ४५ ॥

マヒーナラの子はダンダパーニ、その子はニミであり、ニミから王クシェーマカが生まれる。かくして、ブラーフマナとクシャトリヤの源であり、諸天と大聖仙に敬われるソーマ(月)王統を汝に語り終えた。カリ・ユガにおいてクシェーマカが最後の君主となる。これよりマガダ王統の未来を語ろう—聞け。

Verse 45

दण्डपाणिर्निमिस्तस्य क्षेमको भविता यत: । ब्रह्मक्षत्रस्य वै योनिर्वंशो देवर्षिसत्कृत: ॥ ४४ ॥ क्षेमकं प्राप्य राजानं संस्थां प्राप्स्यति वै कलौ । अथ मागधराजानो भाविनो ये वदामि ते ॥ ४५ ॥

マヒーナラの子はダンダパーニ、その子はニミであり、ニミから王クシェーマカが生まれる。かくして、ブラーフマナとクシャトリヤの源であり、諸天と大聖仙に敬われるソーマ(月)王統を汝に語り終えた。カリ・ユガにおいてクシェーマカが最後の君主となる。これよりマガダ王統の未来を語ろう—聞け。

Verse 46

भविता सहदेवस्य मार्जारिर्यच्छ्रुतश्रवा: । ततो युतायुस्तस्यापि निरमित्रोऽथ तत्सुत: ॥ ४६ ॥ सुनक्षत्र: सुनक्षत्राद् बृहत्सेनोऽथ कर्मजित् । तत: सुतञ्जयाद् विप्र: शुचिस्तस्य भविष्यति ॥ ४७ ॥ क्षेमोऽथ सुव्रतस्तस्माद् धर्मसूत्र: समस्तत: । द्युमत्सेनोऽथ सुमति: सुबलो जनिता तत: ॥ ४८ ॥

ジャラーサンダの子サハデーヴァにはマールジャーリという子が生まれ、マールジャーリからシュルタシュラヴァー、そこからユターयू、さらにニラミトラが出る。ニラミトラの子はスナクシャトラ、スナクシャトラからブリハトセーナ、ブリハトセーナからカルマジト。カルマジトの子はスータンジャヤ、スータンジャヤからヴィプラ、その子がシュチ。シュチからクシェーマ、クシェーマからスヴラタ、スヴラタからダルマスートラ。ダルマスートラからサマ、サマからデュマトセーナ、デュマトセーナからスマティ、スマティからスバラが生まれる。

Verse 47

भविता सहदेवस्य मार्जारिर्यच्छ्रुतश्रवा: । ततो युतायुस्तस्यापि निरमित्रोऽथ तत्सुत: ॥ ४६ ॥ सुनक्षत्र: सुनक्षत्राद् बृहत्सेनोऽथ कर्मजित् । तत: सुतञ्जयाद् विप्र: शुचिस्तस्य भविष्यति ॥ ४७ ॥ क्षेमोऽथ सुव्रतस्तस्माद् धर्मसूत्र: समस्तत: । द्युमत्सेनोऽथ सुमति: सुबलो जनिता तत: ॥ ४८ ॥

ジャラーサンダの子サハデーヴァには、マールジャーリという子が生まれる。マールジャーリからシュルタシュラヴァー、シュルタシュラヴァーからユターユ、ユターユからニラミトラが出る。ニラミトラの子はスナクシャトラ、スナクシャトラからブリハトセーナ、ブリハトセーナからカルマジトが生まれる。カルマジトからスータンジャヤ、スータンジャヤからヴィプラ、そしてその子がシュチである。シュチからクシェーマ、クシェーマからスヴラタ、スヴラタからダルマスートラが生まれる。ダルマスートラからサマ、サマからデュマトセーナ、デュマトセーナからスマティ、スマティからスバラが生まれる。

Verse 48

भविता सहदेवस्य मार्जारिर्यच्छ्रुतश्रवा: । ततो युतायुस्तस्यापि निरमित्रोऽथ तत्सुत: ॥ ४६ ॥ सुनक्षत्र: सुनक्षत्राद् बृहत्सेनोऽथ कर्मजित् । तत: सुतञ्जयाद् विप्र: शुचिस्तस्य भविष्यति ॥ ४७ ॥ क्षेमोऽथ सुव्रतस्तस्माद् धर्मसूत्र: समस्तत: । द्युमत्सेनोऽथ सुमति: सुबलो जनिता तत: ॥ ४८ ॥

ジャラーサンダの子サハデーヴァには、マールジャーリという子が生まれる。マールジャーリからシュルタシュラヴァー、シュルタシュラヴァーからユターユ、ユターユからニラミトラが出る。ニラミトラの子はスナクシャトラ、スナクシャトラからブリハトセーナ、ブリハトセーナからカルマジトが生まれる。カルマジトからスータンジャヤ、スータンジャヤからヴィプラ、そしてその子がシュチである。シュチからクシェーマ、クシェーマからスヴラタ、スヴラタからダルマスートラが生まれる。ダルマスートラからサマ、サマからデュマトセーナ、デュマトセーナからスマティ、スマティからスバラが生まれる。

Verse 49

सुनीथ: सत्यजिदथ विश्वजिद् यद् रिपुञ्जय: । बार्हद्रथाश्च भूपाला भाव्या: साहस्रवत्सरम् ॥ ४९ ॥

スバラからスニータが生まれ、スニータからサティヤジト、サティヤジトからヴィシュヴァジト、そしてヴィシュヴァジトからリプンジャヤが出る。彼らは皆ブリハドラタ王統の王となり、千年のあいだ世界を治める。

Frequently Asked Questions

Devāpi is the elder son of Pratīpa and brother of Śāntanu. In 9.22 he becomes a case study in adhikāra (fitness for rule): due to deviation from Vedic principles (instigated by political manipulation), he is rendered unfit to govern, and Śāntanu resumes kingship, after which rains return. The Bhāgavatam further gives Devāpi an eschatological role—after the Soma dynasty ends in Kali-yuga, he will reestablish it at the start of the next Satya-yuga—showing how Purāṇic history spans cyclical time and links morality, cosmic order, and dynastic continuity.

Parīkṣit’s rescue from the brahmāstra (released by Droṇa’s son) is narrated as poṣaṇa—Bhagavān’s direct protection of His devotee and of the dynastic line through which dharma is preserved. The episode underscores that royal continuity is not merely biological succession; it is safeguarded by Kṛṣṇa for the sake of sustaining righteous order and enabling the transmission of Bhāgavata teachings.

By inserting Vyāsa’s birth (from Parāśara and Satyavatī) and Śukadeva’s discipleship, the text authenticates transmission (paramparā) and anchors Śrīmad-Bhāgavatam within sacred history. It also frames Vyāsa not only as a genealogical figure but as an avatāra-like compiler and teacher who entrusts the Bhāgavatam to a renounced, desireless hearer—signaling that the ultimate purpose of history is liberation through śravaṇa and bhakti.

Jarāsandha appears within the Bṛhadratha line: born in two halves and joined by the she-demon Jarā, he embodies the Purāṇic motif that destiny and power can arise through extraordinary, non-linear means. In the genealogical architecture, his birth explains the continuity of the Magadha-associated line and sets up later political-historical trajectories that intersect with Kṛṣṇa’s līlā in wider Vaiṣṇava narrative memory.