Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 12

Bali Liberated, Prahlāda Blessed, and Vāmana Accepted as Universal Protector

श्रीशुक उवाच आज्ञां भगवतो राजन्प्रह्लादो बलिना सह । बाढमित्यमलप्रज्ञो मूर्ध्‍न्याधाय कृताञ्जलि: ॥ ११ ॥ परिक्रम्यादिपुरुषं सर्वासुरचमूपति: । प्रणतस्तदनुज्ञात: प्रविवेश महाबिलम् ॥ १२ ॥

śrī-śuka uvāca ājñāṁ bhagavato rājan prahrādo balinā saha bāḍham ity amala-prajño mūrdhny ādhāya kṛtāñjaliḥ

シュリーラ・シュカデーヴァ・ゴースヴァーミーは語った。王パリークシットよ、バリ・マハーラージャと共に、諸アスラ軍将の主たるプラフラーダ・マハーラージャは合掌して、バガヴァーンの御命令を頭上に戴き、「そのとおりに」と答えた。ついでアーディ・プルシャを右繞し、恭しく礼拝し、許しを得て、スータラと呼ばれる大洞窟(下界)へ入った。

परिक्रम्यhaving circumambulated
परिक्रम्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + क्रम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund): ‘having circumambulated’
आदि-पुरुषम्the primeval Person
आदि-पुरुषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआदि (प्रातिपदिक) + पुरुष (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘आदिः पुरुषः’ (primeval person); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सर्व-असुर-चमू-पतिःthe lord of the entire asura army
सर्व-असुर-चमू-पतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक) + चमू (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘सर्वासुराणां चमूः तस्याः पतिः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रणतःbowed
प्रणतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र + नम् (धातु) + क्त
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘bowed down’
तत्-अनुज्ञातःhaving been permitted by him
तत्-अनुज्ञातः:
Hetu/Anumati (हेतु/अनुमति-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अनुज्ञात (अनु + ज्ञा धातु + क्त)
Formतत्पुरुष: ‘तस्मात् अनुज्ञातः’ (permitted by him); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महा-बिलम्the great cave
महा-बिलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बिल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘महद् बिलम्’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
Ś
Śukadeva
P
Parīkṣit
P
Prahlāda
B
Bali
B
Bhagavān (the Supreme Lord)

FAQs

This verse shows ideal śaraṇāgati: Prahlāda receives Bhagavān’s order with pure intelligence, affirms it (“bāḍham”), and honors it by placing it on his head with folded hands.

Prahlāda is portrayed as amala-prajña—free from selfish motive—so his natural response to Bhagavān’s will is immediate assent and reverent acceptance.

Treat divine guidance (śāstra, guru, and conscience aligned with dharma) as higher than ego—accept duties without resentment, and act with humility and prayerful intention.